PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

[1820-1830]. Carta de Manuela Sanz para su marido Manuel López, capitán de caballería.

Autor(es)

Manuela Sanz      

Destinatário(s)

Manuel López                        

Resumo

La autora escribe a su marido, Manuel López, para darle algunas noticias acerca de la vida cotidiana, como su estado de salud, la cosecha y las deudas pendientes. También le comenta cierto asunto relacionado con su carta de dote y le advierte de que no la utilice como intermediaria para la entrega de cartas, pues se ha estrechado la vigilancia sobre las comunicaciones.

Texto: -


[1]
Somos 6
[2]
Mi querido Manuel
[3]
acabo de recibir una tuia fecha del 13 del pasado y por ella beo ya as rrecibido carta mia
[4]
pero segun me dices las que as recibido beo an perdido dos escritas antes de la que as recibido y creo consistira en olbido de Jose pedro pues nunca se an estrabiado ninguna
[5]
en cuanto a lo que me dices del gobernador de ciuda Rodrigo no tengo otro remedio que presentar un pedimento a la Justicia para qe esta me entregue mi carta de dote porque si no esto ba a ser cancion de todos los dias
[6]
y no creo te parecera mal pues solo es con el fin de conserbar lo que tenemos y fernandez me dijo debia de aberlo echo mucho tiempo ace y que tanbien me aconsejaba debia salirme de este Pueblo pues estaba seguro que fuese de un modo o de otro me abiaan de incomodar
[7]
pero yo no lo are sin ser tu gusto y por lo tanto me diras lo que quieres aga
[8]
en cuanto a el recibo de tomas no se puede presentar por estar sin formalidad y al mismo tiempo se acia ber no estaba sastifecha la cantidad
[9]
asta de aora no se sabe el resultado
[10]
mucho tiempo ace me dices que ba todo bien que pronto nos beremos
[11]
pronto pero no llega ese día
[12]
cuando sera ese dia
[13]
puen punto a los censos ya ace algunos dias que los ando entreteniendo pero me parece que no bastara porque parece tienen mucha priesa
[14]
yo soy de parecer que le entregaramos la viña pues con lo qe le tenemos que dar enpleado en otra cosa pudiera dar mas utilidad
[15]
las costas inportan un monton de dinero
[16]
y por ultimo yo me beo sofocada todos los dias pues mas bale no tener mas que sopas que no lo esten a una todos los dias fofocando
[17]
te buelbo a encargar qe no me mandes cartas para nadie pues anda esto como nunca
[18]
es mucha la bigilancia que hay
[19]
se dice an cojido a un calabinero con una corespondiencia y de sus resultas an preso a mas de un ciento de personas
[20]
si por casualidad alguna carta de las que me mandas para el correo la abren y lleba alguna cosa que quieres que sea de mi
[21]
yo no me quiero esponer por nadie
[22]
tu estas seguro y por eso no precabes lo qe a mi me pueden orixinar las cartas
[23]
siempre as sido mui amigo de serbir a todo el mundo
[24]
la mucha muestra qe abia de acitunas nada quedo por no aber llobido mucho tiempo ace
[25]
ygualmente las hubas ban sequas porqe el calor es mucho
[26]
la tierra a dado quince cargas de trigo de cebada ocho y dos cargas de centeno
[27]
pasado mañana se enpieza la acareada
[28]
en punto a la corespondiencia qe me dices de carrasco no he podido abriguar nada
[29]
yo creo que sera mas cierta con rubio el de la fregeneda pues creo ba mui a menudo a frejo
[30]
no creas que si hubiera podido traslucir algo no lo hubiera echo
[31]
yo ace algunos dias que el brazo derecho lo tengo medio baldado
[32]
tantos remedios le he cho que ya estoy cansada y para escribir esta tengo que pararme cada istante
[33]
alguna resultas an de tener las muchas beces que me he mojado y frios que he pasado
[34]
da espresiones a quien tu quieras y dipon como gustes de esta
[35]
T E
[36]
en una de las que dices no as recibido te decia me mandases por el correo un bestido para tener cosa de un pueblo tan bueno
[37]
da espresiones a Tomas
[38]
beras la del niño no tiene paciencia para escribir despacio

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view