Visualização das frases 1556. Carta de doña Mayor de Pimentel para su sobrino don Fernán Pérez de Andrade. Autor(es)
Mayor de Pimentel
Destinatário(s)
Fernán Pérez de Andrade
Resumo
La autora reprocha a su sobrino el olvido en que la tiene por la falta de cartas y, sobre todo, por las dilaciones en el envío del auxilio económico que precisa y que vuelve a solicitar con la misiva.
Texto: Transcrição Edição Variante Modernização - Cores
[2]
pareçe q vm cuando de aca partio q a
cuatro meses y medio q echo piedra atras
para nunca mas escrevir ni qrer saber
de nadie q aca aya .
[3]
y estoy muy ma
rabillada de aberlo echo vm d esta
manera aviendo vm entendido de mi q soy
la mayor serbidora de vm q tiene en esta
y q reçibiria muy gra md todas las veces
q vmd me escriviese y me yciese saver de
su salud y de la de la sa doña brianda
[4]
mas
muy claro se vee q ni vmd ni su me no se an
acordado mas de mi q nunca fuera
[5]
y mi voluntad hasta aora no a mereçido
pago pero mi dicha lo deve de causar q
jamas desee de servir a nadie q lo agra
deciese
[6]
dios sea loado en todo porq
q todo el descanso me le guarda para el
pues fue servido de dejarme bibir en este esta
do tan sola y tan olvidada de quien yo mas la
confiava q me aria md
[7]
muy maravi espantada
estoy de tan gran desamor como vtasmdes
conmigo
[8]
y aora viendo esto puedo creer
pues no se an acordado de escrevirme una carta
menos me ara md en cosas q me ynporten mucho
[9]
de todo el mundo estoy ya muy desconfiada
sino espero en solo dios .
[10]
vmd sepa q Cristobal
de aranda a hecho prender los fiadores de my
madre q este en gloria y les a dado no se cuan
tos dias de plaço entretanto q enbian este
a vmd por los dineros
[11]
y en viniendo este
los dara luego a secutar
[12]
y este cuesta
por yr y benir cuatro ducados
[13]
suplico a vmd
q en llegando este procure de luego enviar los
dineros porq estos cuytados de fiadores no
padezcan mas eceos y sus aciendas q por a
ber echo buena ovra no mereçen ruyn pago
[14]
el mercader a esperado harto por ellos sin
q vmd cuanto a q de aca fue nunca mas se
acordo d ellos ni de mi .
[15]
supco a vmd q me
envie los seys mil maravedis q qdo conmy
go de enviarme en agosto para ayuda de
quitar el luto
[16]
aora ya es pasado agosto y se
tienvre y casi otuvre
[17]
yo e sacado no se q fiado
para quitalle y e prometido de pagallo en
ste mes en q estamos
[18]
y si no los pago antes
q salga me bendra aqui a secutar por
ellos
[19]
supco a vmd pues ello es tan poca cosa
yo tengo tanta neçesidad d ellos q vmd me
los envie con los dineros del mercader
porq si no me açe esta md yo caere en
[20]
y ansi dios me salve q a la ora de
aora q devo mas de beynte ducados
[21]
por tanto suplico a vmd
envie luego
[22]
y q en esto no aya falta ni dila
çion
[23]
y porq se q vmd eso cunplira su
palavra y en todo me ara md no quiero
ser mas enportuna .
[24]
a la sa doña bri
anda veso las manos de su md
[25]
y q no le escrivo
por no le dar pesadunvre q vien se pareçe
q su md la deve de reçevir con mis cartas
pues no açe mas caso d ellas de no Res
ponderme
[26]
q si su md me manda algo en
q yo pueda servir q lo are como lo devo
[27]
en aqllo del perdon emos echo Castro y
lo q se pudo açer
[28]
dias a q esta la in
formaçion en poder de juan vazquez
[29]
y e pro
metido a mi sa de averle el perdon de la Reyna
[30]
no podra mucho tardar de avelle y en dandome
lo lo enviare a vmd .
[31]
ago saver a vmd q
el enperador esta ya en laredo q se envarca
alli en vispera de san migel
[32]
viene un d estos
dias aqui
[33]
y para yo procurar con su majestad
q me aga alguna md es menester el asiento de
mi padre q este en gloria
[34]
suplico a vmd si lo a a
llado me lo envie y tanvien se acuerde de enbiar
me aqlla es çedula de las penas de Camara
ra q vmd me yço md de dar para q yo aya aca
la sovrecarta
[35]
y agame saver vmd como estan los
nyños
[36]
nro sr guarde la muy magca persona de vmd
y su vida y estado acreçiente como lo deseamos las
servidoras de vmd
[37]
de valladolid a siete de otubre
[38]
besa las manos a vmd
doña mayor
Edit as list • Representação em texto • Wordcloud • Representação em facsímile • Manuscript line view • Pageflow view