Visualização das frases [1772]. Carta de Teresa Antonia de Abreu Bertrodano para Diego González Pardo. Autor(es)
Teresa Antonia de Abreu y Bertrodano
Destinatário(s)
Diego González Pardo
Resumo
La autora ordena a don Diego Pardo que cese en sus tratos con María del Carmen, ya que concurren muchos elementos que desaconsejan su unión, entre ellos la disparidad de su edad. Además pone en duda su honradez en anteriores matrimonios y le asegura que si cesa en su pretensión, además de ahorrar dinero no se le demandará en el futuro.
Texto: Transcrição Edição Modernização - Cores
[2]
Sor Dn Diego Gonsales
Pardo
[3]
estimare q vmd ; se deje de la pretension
de casamiento , con mi prima Da
Ma del Carmen Bertolano , por
mil inconbenientes q ai de por medio
[4]
el primero , i principal , es ser una niña
pobre i de mas poca edad , i assi
ninguna esperiencia para el caso
[5]
i aunq vmd me consta q en la pre
tension por papeles , ha dicho a ella
mui claro , q vmd es pobre i ella tan
bien , sabemos q con tantas decla
raciones como an ido adonde esta
todas an nacido de vmd i ninguna
de su me
[6]
no es Razon gaste vmd
el tiempo , i sus quartos porq con
la ayuda de Ds no se a de llebar el
lobo la obeja
[7]
vmd la a industriado
tanto en el Assumpto q asi me ase
guran i mucho mas pidiendole en
sus papeles , no aga caso de los mu
chos emulos q vmd tiene en esta
ciudad i aun fuera de ella , y
persuadiendola como consta de papeles a q
no aga caso de los consejos de su buena
me q es publica la Rijides i buena
educasion con q a criado sus hijos
[8]
i la
niña esta incredula , en la no apretada
conducta con q vmd a tratado a dos mu
jeres q tubo , en pocos años ,
[9]
i assi puede
vmd estar cierto , q todos los primos
de poner los mayores esfuersos q
no se efectue pretension tan contra
nuestras boluntades por no ser
conbeniente ni la edad de la niña
correspondiente a la Abansada de
Vmd
[10]
por cuyo motibo , y otros mil incon
benientes ayudemos a su pobre madre
a q defienda a su innocente paloma
[11]
fuera mui del caso , q vmd no empeñe
sus pocos cuartos en Jueses ni pleitos
escusados gastos q le arañan a vm
para su presisa manutension
[12]
i la gran
lastima de ber engañada a este Ange
lito me motiba a escribir esta por no
berme presisada a poner medios q a
vmd le sean sensibles i a nosotros
faciles
[13]
ella ( aunq esta lexos ) me
aseguran dise q siempre q vmd se
deje de la pretension queda con
benida en q esto se acabe ,
[15]
i a ds pido gde la
bida de vmd ms as
[16]
B l mo a vmd Da
Theresa Antonia
de Abreu y Berto
dano
Edit as list • Representação em texto • Wordcloud • Representação em facsímile • Manuscript line view • Pageflow view