PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

[1625]. Carta de fray Pedro de Herrera Suárez, obispo de Tuy, para Pedro Pérez de Envid.

Autor(es) Pedro de Herrera Suárez      
Destinatário(s) Pedro Pérez de Envid      
In English

Letter from Fray Pedro de Herrera Suárez, the bishop of Tuy, to Pedro Pérez de Envid.

The author informs Pedro Pérez of his intentions regarding a litigation he has maintained, consisting in questioning the judges and witnesses´ partiality.

In 1631, as part of the trial between the creditors and the executors of the bishop of Tuy´s properties; Pedro Pérez de Envid, a chaplain of Santo Domingo el Real, claimed the delayed payments in his salaries. The plaintiff had exercised as a business agent at Pedro de Herrera Suárez´s bishopric for nine years and he demanded the debt of 250 ducats per year to be paid. In order to prove his claim was legitimate, he presented the bishop´s last will and testament, which specified the aforementioned debt. Likewise, several witnesses confirmed Pedro Pérez´s activity as a business agent and his good work. The judge appointed for the proceedings was the Salamanca´s Corregidor at the request of the residents of the city. The ruling was unfavourable to the plaintiff. Specifically, he was paid 400 ducats, less than he had claimed, therefore, Pedro Pérez presented a motion to the Council for the annulment of the judgment. The litigation is incomplete and we do not know what the final outcome was.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Texto: -


[1]
Si no escrivo siempre no me descuido tantas stafetas como Vmd me dize q ha faltado mis cartas
[2]
pesarame q le aya perdido algunas
[3]
fio de Vmd q en mis negos procedera con las veras q merece el credito q comigo ha ganado
[4]
El de la Coruña me muele, y por ser nego de reputacio yo no le acudo ni tengo de acudir por ninguna via, aunq se a armado sobre ello pleito nuevo
[5]
q qdo no se dijo q me condenava en las costas yo pague todo lo q aca se taso el camino po qdo la parte me condena en el honor diziendo q en pena de mi calunia me condena el consejo en costas heme de defender
[6]
En el nego del nuncio aunq lo he pedido nunca me ha dado juez q no se uviese de inhibir por nulidades q tenia
[7]
Veome obligado a hazer gra informacio contra los juezes y testigos q unos era parientes otros complices en semejantes delictos q huviere los suyos con el bue fin d este pleito
[8]
y sobre sto tengo mucho q alegar quando no quiera apelar mas los cargos q hago
[9]
yo no pretendo mas de q esta cohabitacio se quite pues es coforme a derecho comu y costitucio sinodal
[10]
sobre ello a su tpo escrivire al auditor del nuncio
[11]
y qdo aya hecho mis diligencias habre cumplido co dios y co mi obligacio y no correra mas por mi qta
[12]
Mi ida tuve concertada por antes del sro Don Anto de Valdes
[13]
un oydor de la Coruña me las tuvo pa pedirme la litera y no hallar a proposito tiempo y carruaje para quando bolvio
[14]
y assi no la podre hazer hasta mediados aunq yo avisare con tiempo
[15]
fio de Vmd q en todo me hara md co cuidado y assi en sto no digo mas
[16]
Su nego temo porq estos dias ha stado la parte donde ha podido graduarse
[17]
y dizeme trahe de hazer
[18]
por mala prenunciacio de su prebenda y por lo q en otro caso infinitamte mas facil he visto aqui estos dias en sacando estos negos a la Coruña no ay vida ni hazienda q baste a concluyrlos
[19]
y la voz publica alla es q aviendo qualquier duda ha de vencer los de la patria
[20]
d esto hemos tenido singulares esta semana
[21]
Avisolo todo para q se mire con atencio
[22]
A vmd gde nro sor etc.
[23]
23 de Junio
[24]
fr Po obo de Tued

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view