PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

[1625]. Carta de fray Pedro de Herrera Suárez, obispo de Tuy, para Pedro Pérez de Envid.

ResumoEl autor, después de expresar su alegría por la pronta llegada de sus cartas, informa a Pedro Pérez de ciertos aspectos relativos a los pleitos en los que está inmerso.
Autor(es) Pedro de Herrera Suárez
Destinatário(s) Pedro Pérez de Envid            
De España, Pontevedra, Tuy
Para España, Madrid
Contexto

En 1631, y como parte del juicio de acreedores con los defensores de los bienes del expolio del obispo de Tuy, Pedro Pérez de Envid, capellán de Santo Domingo el Real, reclamó los pagos atrasados de sus salarios. El demandante había ejercido durante nueve años como agente de negocios en la corte del mencionado obispo, fray Pedro de Herrera Suárez, y reclamaba el pago de 250 ducados por año. Para argumentar la justicia de su petición, presentó el testamento y última voluntad del obispo, que incluía una manda que refería explícitamente la deuda contraída; asimismo, se presentaron diversos testigos que vinieron a corroborar la actividad desplegada como agente de negocios y su buen hacer. El juez habilitado para la causa, que fue el corregidor de Salamanca a petición de los acreedores residentes en aquella ciudad, sentenció de manera poco favorable al demandante. En concreto, sólo se le concedieron 400 ducados, una cantidad inferior a la solicitada en la demanda, por lo que Pedro Pérez apeló al Consejo para la revocación de la sentencia. El pleito se encuentra incompleto por lo que no conocemos el desenlace final de la apelación.

Suporte un folio de papel escrito por el recto.
Arquivo Archivo Histórico Nacional
Repository Consejos
Fundo Escribanías de Cámara
Cota arquivística Legajo 25510, Expediente 10
Fólios [9]r
Socio-Historical Keywords Elisa García Prieto
Transcrição Elisa García Prieto
Revisão principal Gael Vaamonde
Contextualização Elisa García Prieto
Modernização Gael Vaamonde
Data da transcrição2015

Texto: -


[1]
Huelgome q la carta en q decia como se dilatava mi camino aya llegado a tpo q estorvase el concertar las azemilas y casa, porq aya el gasto no se hiziese sin provecho aviendo de ser tan grades los q se hara qdo alla vaya si vale las cosas a precio ta excesivo como aca dize
[2]
El pleito d esa muger q alla esta si se ventilare delante del nuncio es bie q sepa el auditor q por la informacio hecha el consejo la mado llevar alla para sacarla de su casa al reo y q assi no sera bie madarsela bolver
[3]
En lo de torneros ya creo q anda soliscitandolo
[4]
El Recaudo de su caso de Vmd llevo do phelipe el sobrino del sor Arobo de Mexico q salio de aqui el domo
[5]
llevalo muy encayado
[6]
si no lo ha dado made Vmd embiar por el
[7]
tambie llevo la informacio sobreras
[8]
Al pe juo de Herra b l m muchas vezes por la q en todo me haze y por no casarle sin ocasio no le escrivo
[9]
A vmd gde Dios etc.
[10]
Tued 5 d 8bre
[11]
fr Po obo de Tued

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view