PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

1622. Carta de Francisco Cardoso de Oliveira, clérigo, para o irmão, João de Oliveira, padre.

Autor(es)

Francisco Cardoso de Oliveira      

Destinatário(s)

João de Oliveira                        

Resumo

O autor queixa-se ao irmão de que este não lhe escreve há quatro meses, e faz-lhe ver a importância de se manterem unidos face às adversidades que a sua família tem sofrido.

Texto: -


[1]
Suposto que vm se olvida tanto de mi eu não ei de deixar de o enfadar com cartas ate q de enfadado me escreva q lhe não escreva
[2]
e com isso me darei por satisfeito q tendo cartas de sua mão saberei boas novas de sua saude que he o q mais estimo,
[3]
e não queira vm por en contingençia minha confiança em q cude que toda a m q vm me fazia era mais por comprimto q por vontade
[4]
q qdo nas bonanças (ainda q eu nunca as tive a Deus gracias) bem se achão amigos e ir-mãos mas nas adversidades se exprimentão estas vontades se são verdadeiras,
[5]
com justa cauza me queixo pois em 4 mezes não ouve dia desocupado pa mandar-me 4 regras;
[6]
he pouca dita minha e que de todo ponto devo de estar ja borrado de sua memoria,
[7]
e como couza aborrecibel nẽ as minhas quer responder, donde venho a ver q sou mais neçio q todos pois comtudo torno a escrever a quẽ tão pouco cazo fas de mi e de minhas cartas:
[8]
são efeitos de amor verdadeiro q donde se recebe mais agravos ali tem mais vontade;
[9]
esta sabe deus q nunca me faltou pa vm e pa o mais minimo dessa caza
[10]
nem faltara emqto viver e a vm com dobradas ventajens pois lho devo por tantas vias e não cudei q em tempo tão apertado como este
[11]
e qdo eu avia mister mais seos favores e suas cartas se olvidase tanto de mi como tenho visto;
[12]
q bem me da a entender, q nunca fes de mi a confiança que eu lhe mereçia,
[13]
mtas couzas imagino e de minha parte acho q não ei caido em falta por donde mereça este castigo;
[14]
se a fis seria inadvertidamte e asim deve dizerma pa que eu me enmende
[15]
e della pesso perdão e de as graças da m q me fas em me advertir de meos erros como tambem lhas dou de prezte de ver o q nosso irmão e pai me escreve da conformidade com q estão contrastando contra o poder de seos imigos q so pa confuzão sua basta ver q não puderão destroilos como queriao
[16]
e que mais pode Deus q seos danados intentos,
[17]
estes em quẽ os tem nunca se lhe tirão senão com a morte e pois são imigos descubertos,
[18]
bom sera, como lho emcargo q se ate agora foi a unidade unanime que o seja mto mais daqui a diante
[19]
a vontade de seja a de todos, pois fio de tão honrados irmãos q a de todos ha de ser conservarse contra o poder e tromta deste furiozo vento q contra nos corre
[20]
q avendo esta conformidade ihu xpo q he a mesma pax lha dara dentro em sua caza e vencimto contra seos imigos;
[21]
e divididos todos nos perderemos e viremos a tantas nececidades q sejamos exem-plo a todos,
[22]
nos trabalhos se conheçe o animo, a fortaleza o entendimto, e nelles se apurão as vontades dos de fora q ja vm deve ter alcansado pois não achou amigo q pa iso o quizese ficar por fiador
[23]
e qdo estes faltão; que farão imigos achando ocazião de satisfazer seu odio!
[24]
não me quero alargar mais neste particular q adonde ha tanto discurso e en-tendimto trabalhase por aumentar a reputação e con-cervação; e não com pequena divisão perder todos estes honrados e devidos procedimtos a fos de quẽ somos
[25]
e como tais devemos armar com o tempo e sogeitar aos con-trarios revezes a fortuna;
[26]
ate q Deos se acorde de nos como espero fassa sedo 2do as boas novas me vem com q dou algũ alivio a minhas penas
[27]
inda que o tivera maior se tivera cartas de sua mão a quẽ pesso o fassa e q me tenha em sua graça como tan-to meu sr e irmão e q eu amo tanto;
[28]
q daqui me nase o atrevimto de lhe fazer este advertimto ex-primentado, das perdas e danos e gdes desventuras q vem as familias q em semelhantes ocaziois se desunem;
[29]
não q eu tivese pa mi nem o temesse q este pençamto podia caber nessa caza;
[30]
mas como as couzas não são estaveis e tudo se muda; quero sempre trazer a memoria a quẽ amo e trago n alma qto importa;
[31]
não se sentir das portas afora nenhũa fraqueza de m animo, sentir como homeis si mas da reputação não perder ponto
[32]
ora premita ihu xpo q sedo nos alegremos todos com nos fazer m de acudir a nossos trabalhos e livrarnos com a verdade
[33]
a mi sra lhe emcomendo a vm seu regalo e saude e a obediencia q se lhe deve como a mai tão honrada e tão amiga de deixar a seos fos todos honrados e com vida,
[34]
não trato em nosso irmão s.d.l. q bem sabe q he pai e o ha sido em todas as ocaziois e que sempre fes por todos com ẽtranhas como de tal.
[35]
Não se enfade vm com a largueza desta q qdo lhe chego a escrever quizera q fora hũa resma
[36]
gdeme Deus a vm e mo deixe ver mto sedo com mta alegria como dezejo
[37]
Seva a 9 de abril 622
[38]
frater tuus ex corde et animo usq ad mortem

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view