PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

1823. Carta de Rodrigo José dos Santos, ourives, para Diogo Jacinto de Almeida, escrivão.

Autor(es) Rodrigo José dos Santos      
Destinatário(s) Diogo Jacinto de Almeida      
In English

.

.

These proceedings were opened against a gang of thieves who acted in several places of the reign of Portugal, such as fairs, markets, roads and private properties. They robbed merchants, tradesmen and several persons in their homes. The defendants were also accused of beating and murdering some of their victims. Although there were several complainers, the most active one was Rodrigo José dos Santos, a goldsmith who feared that once the defendants were released, they would take revenge from their accusers.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Texto: -

Etiquetas:


[1]
Soure 30 de nobro de 1823 Snr
[2]
ha de me perdoar o eu não por o Seu nome
[3]
fasame o favor de partesipar ao Sor Dor Coregidor que eu emtregui todos os ofisios e que as testas cão mtas e se quizer tirar algumas desta terra que bom sera ser na qta fra que os dos neguosiantes tem de hir pa huma fra no sabado
[4]
e as milhores testas he Anto Moreira e Joze Caetano Moreira Mel Anto e João Bitorino todos neguosiantes nomes que lembro a S Sa que aqui esta varias pesoas da Carapinheira que poderão vir a desconfiar por vir da Carapinheira 3 testas=
[5]
ve na qta fra a noute
[6]
Seu Cro Rodrigo Joze dos Santos

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewSyntactic annotation