PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

1609. Carta de Filipe Rodrigues de Montalto, médico, para o seu cunhado Tomás da Fonseca, médico.

Autor(es)

Francisco Rodrigues de Montalto      

Destinatário(s)

Tomás da Fonseca                        

Resumo

O autor dirige-se ao seu cunhado, residente em Lisboa, queixando-se da falta de comunicação entre ambos e convidando-o a juntar-se-lhe em Florença.

Texto: -


[1]
De Florença a 17 de agosto de 609
[2]
Injusta cousa , que se passe a vida em perpetuo silencio, e que nem Vm queira saber de mi, nem eu o obrige a me dar no-vas de si;
[3]
se me constasse, que minhas cartas não lhe serião moles-tas, prosegeria esta suave comunicação, em falta da pessoal.
[4]
Dobrasse a penna, quando alẽm da auzençia, são negadas ao homẽ, novas de quẽm ama,
[5]
e se Vm conspira com os mays, direi de todo, extraneus factus sum fratribus meis,
[6]
eis nos em estado, que não sabemos de Vms,
[7]
e se alguhũa nova temos d alguhũa parte, imperfeita, e incerta, e inquietanos muito in diluvio aguaram multarum, como por qua soa.
[8]
folgara poder mandar hũa viva reprenção, e que com efficacia soubera representar a pouca rezão que Vm tem de estar tão afeiçoado a essa terra, pois sendo certo que, cadent a latere tuo mille, et decem millia a dextris tuis, grande favor do ceo neçessario pera segurar, ad te autem non appropinquabit ,
[9]
quanto mays, que mostra ser pouco sensetivo, quẽm tem animo pera ver semelhantes espectaculos. de nossos coraçöns,
[10]
posso testificar, que a auzencia inda que longa não de-menuie, antes acreçenta o amor, do qual o primeiro effeito dezejar sumamte ver a Vms, não pera remedio de nossas pennosas saudades, porque isso seria interesse proprio, mas pera que Vms gozem da quietação d alma, e dos mays bẽns, que nosso Snor a quem ama, fora dessa estancia;
[11]
E não dezeiamos, mas tambem, pedimos ao Autor de todos os bẽns, que conçeda a Vms essa felicidade.
[12]
Do Snor Doutor se soou, ser vindo a Madrid, con desse-nho de vir a Anvers, ou a Florença,
[13]
esta nova, inda que incerta nos alegrou muito, principalmente por nos parecer que não seria elle ,
[14]
porem nesta incerteza estamos solícitos, e Vms atè a comunicação de seus desenhos nos ne-gão,
[15]
esperamos emenda.
[16]
A consorte se encomenda em Vms mui saudosamente,
[17]
o mesmo fazem os meninos,
[18]
Raphael tive doente, de hũa gravissima enfer-medade, da qual foi nosso Snor servido escaparmo por sua misericordia, seja pera seu serviço,
[19]
mas ficoulhe scirro no ventre, o qual o não deixa re-cuperar perfeita saude muitos meses, e inda nos inquieta.
[20]
Nosso Snor guarde e prospere a Vm, em companhia da Snora Donna Izabel.
[21]
Querendo Vm fazerme m de me escrever, seja com cuberta a Ruy Lopez e Diego Roiz.

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewSyntactic annotation