PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

1792. Carta de Francisco Guerrero Carrillo, picador de caballos de la Brigada de Carabineros Reales, para Juan Manuel García Dorado.

Autor(es) Francisco Guerrero Carrillo      
Destinatário(s) Juan Manuel García Dorado      
In English

Letter from Francisco Guerrero Carrillo, a horse trainer for the Brigade of the Carabineros Reales, to Juan Manuel García Dorado.

The author informs Juan Manuel García Dorado, along with other matters, about the next destination of the army and about his economic situation, requesting from him to release his proprieties from seizure.

The defendant of this process was Francisco Guerrero Carrillo, a horse trainer for the Brigade of the Carabineros Reales. In 1790, he was accused of the crime of bigamy by the Inquisition of Cordova and sentenced to six years of banishment, at a minimum distance of eight leagues from Jaén, Cordova, Almagro (Ciudad Real), Madrid, and the sites of the Royal Court. When he entered the prison of the Holy Office of Toledo in 1791 the seizure of all his property was ordered, naming Juan Manuel García Dorado as its keeper. When he left the prison a year later, he requested the return of his property, because he needed money to go to Zaragoza, having received an order of the king who mobilised the Carabineros to take part in the war against France. However, the authorities of the Inquisition decided not to proceed with the returning of his properties until he did not pay the expenses of his stay in prison. The letters written for this reason by Francisco Guerrero Carrillo to Juan Manuel García Dorado were handed over by the addressee to the Inquisition Tribunal, as requested by the Court.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Texto: -

Etiquetas:


[1]
Cordova 27 de Mayo de 92
[2]
Mi benerado amígo:
[3]
rezivi la de Ud y pr ella beo todas las nobedades qe Ud me espresa en la suia, y asimismo el mucho favor qe devo no solo á los amigos de esa Villa, como á los qe no lo son. cuia obra es efecto de Dios, pues no me reconozco con meritos pa qe asi me es-timen,
[4]
solo lo qe puedo asegurar qe jamas podrá pagarme ese pueblo el afecto qe le tengo.
[5]
y deseo qe el todopoderoso llene â todos sus moradores de mil bendiciones.
[6]
y â Ud le su-plico cumpla pr mi con aquellos qe asi me estiman, y mas en particular con los Señores Rauvías qe les aprecio en el alma su buen afto y al amigo Santos muchas cosas, y así a todos los demas.
[7]
Amigo Sargto maíor de su parte, y de la de segundo Comandante me escrive, como puedo bolverme á mi plaza. y qe en aquel Correo escrívían ál primero para qe con su abiso, darmelo a ,
[8]
el martes 29 espero aquí la razon.
[9]
y en su defecto creo me hire á Ecija qe lo desean con ansia,
[10]
luego qe tenga este abiso de un modo ô de otro le abiso á Ud ô bien el dia qe salgo pa esa ó bien lo qe determine.
[11]
Al Comisario abrá hido orden pa qe covre ahi de mis bienes unos mil rea-les poco mas ô menos qe quedaria ío á dever de 2600 y tantos qe me hacen pagar de asistencia pr el Camíno, en la prision, y en una larga y peligrosa enfermedad qe é te-nido,
[12]
abran agarrado los qe esisten en po-der de Camba.
[13]
y si falta algun piquillo estimaré los busque Ud ô si no el amigo Quí-roga los dará (segun me brínda) porque no se malbarate nada de esos muebles y ropas qe me guarda Ud
[14]
y instele Ud al sor Belazquez, queden desembargados mis bienes ps mostrandole esta Carta u este parrafo bera estoy satisfecho con qe queden en poder de Ud y los doy pr recividos todos ellos como si ío los ubiere percivido.
[15]
si entregase á Ud una escritura de obligacion qe ío deje firmada en el Tribunal recivala Ud y guarde sin mostrar á nadie.
[16]
y si no la en-tregare dejarla qe ío la recojeré, pero en este caso dará un recivo de lo qe ahi perciva pa con el recojer io mi escritura.
[17]
No se por qué desocupó Ud la sala asta Sn Juan, pues solo pr favor pudo acer-se, pues si io compongo el bolver á esa Villa tendré que andar de prestado asta encon-trar, aunque me à complacido el qe mis tras-tos esten en su casa de Ud ps estaran cuidados
[18]
y asi dira Ud à Antonio mi bezino qe se berificase el bolver azepto la sala qe me ofreze.
[19]
y dele Ud espress y pa su muger.
[20]
Es regular qe si ba ahi el Regto de la Corona agan salir la Brigada,
[21]
y de esto no me dize Ud nada.
[22]
Ud no entendio la Zifra sovre Zu-niga qe era qe le diera Ud esps
[23]
y asi deselas Ud cresidas y pa su muger, qe me é alegrado de la noticia de los Grs qe son mas qe , que el queria, qe encomiende á Dios al autor de ello;
[24]
nada me dize Ud de Juan Rejas.
[25]
y asi digale Ud qe si buelvo me boy á apear à casa del comandte respecto estar S E en Ma-drid, y qe la casa estará desocupada, como otras bezes.
[26]
A su Xabiela de Ud muchas cosas y á Juanito y todos los demas de ella, y á los amígos á todos todos todos muchas cosas qe nombrarlos uno pr uno era menester millares de oras estar escribiendo,
[27]
pero al Sor dn Ale-xandro Villares, en particular; qe me aga el gusto de darle á su Capitan la enorabuena de su grado, qe no quiero molestar à su Seño-ría con Carta, y espero pronto darsela á boca.
[28]
Yo é estado mui cerca de dar el pellejo
[29]
el dia de sn Josef me dieron 3 sangs 2 el dia despues, y el día 27 de marzo todos los sacramentos,
[30]
aun no é combalecido. y me allo mui en-deble, pero el tpo y regalo qe aora tomo lo aran
[31]
Ud no me escriva asta qe io le buelva á escri-vir, ps si el martes me avisan al instan-te dispongo,
[32]
y entre tanto mande Ud á su a-migo de Corazon.
[33]
Franco Guerrero y Carrillo Amo Juan Ml García.

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewSyntactic annotation