PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

[1660-1670]. Carta de Ana de Poblete para Ana López (La Larga), hilandera.

ResumoLa autora escribe a Ana López, curandera, para pedirle un remedio para conseguir casarse con Jerónimo. Le dice que sea ella misma quien se lo entregue a Jerónimo y le promete que le dará todo cuanto ella pida.
Autor(es) Ana de Poblete
Destinatário(s) Ana López            
De España, Ciudad Real
Para España, Ciudad Real, Daimiel
Contexto

Ana López, apodada La Larga, era natural de Daimiel y de oficio calcetera e hilandera. En 1663 fue acusada de curandera y de realizar distintos maleficios. Se la acusaba de hacer hechizos para unir a hombres y mujeres, de hacer aparecer animales que habían desaparecido y de llevar a cabo sanaciones. Las cartas que se aportaron al proceso fueron halladas en poder de Ana López cuando fue apresada. En todas se hablaba sobre distintos hechizos que había realizado la condenada y que habían sido problemáticos. Las misivas son usadas por el fiscal en su acusación como prueba de los hechizos que hacía la mujer. En su interrogatorio Ana declaró que ella no sabía leer ni escribir y que tan sólo conocía algunos remedios que servían para ciertos males, pero que no había nada de brujería ni hechicería en ellos. Finalmente, la reo fue condenada a destierro durante seis años y reprendida. También se le confiscaron todos sus bienes.

Suporte un cuarto de papel escrito por recto y verso.
Arquivo Archivo Histórico Nacional
Repository Inquisición
Fundo Tribunal de Distrito de la Inquisición de Toledo
Cota arquivística Legajo 89, Expediente 7
Fólios 22r-v
Transcrição Guadalupe Adámez Castro
Revisão principal Gael Vaamonde
Contextualização Guadalupe Adámez Castro
Modernização Gael Vaamonde
Anotação POS Gael Vaamonde
Data da transcrição2013

Texto: -

Etiquetas:


[1]
Sra Ana Lopez
[2]
con sumo contento reçivi su papel de vumd, que lo tenia grandiçimamente deseada
[3]
y si uste viniera en presona la estimara mas
[4]
y si viniera ju ruis tanbien porque neçeçito grandemente de sus mismas presonas qualquiera
[5]
y si no puede uste señora amiga venir sea su marido sin falta porque me ynporta muchisimo y me va la onra
[6]
Porque ai otra cosa nueva que me ynporta mas que lo pasado y es cosa que uste saldra mas airosa
[7]
que los achaques pasados an sido yncurables y no a eçho nada probecho porque al mismo caso que ponian el remedio lo desasian
[8]
y los açhaques oy estan peores que ningun dia si no es que con su medesina de vumd, se remedie algo
[9]
y ansina lo que oy se me ofre es cosa de mas ynportancia y sera cosa para el serviçio de dios
[10]
y con esta no me puedo declarar mas porque si ustedes no vienen en presona No es cosa que puede comunicar con naide porque es cosa de casamiento
[11]
y la persona que es se llama jeronimo
[12]
y quiero ver que efeto a de tener. La lana que vumd me enbia q a pedir se la tendre marcada
[13]
abra calças y to aquello que vumd, mandare
[14]
y ansina menos que no vengan aca no se a de llevar nada
[15]
y q esta toda mi casa para solo servirlos
[16]
y con esto guarde dios muchos años
[17]
Ciudad R Doña ana de poblete

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view