PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

[1645]. Carta de fray Gabriel de Esquivel y Astete, (Pedro Luis del Castillo), fraile profeso del Carmen Calzado y maestro de niños, para su hermano fray Martín Astete, fraile profeso del Carmen Calzado.

ResumoEl autor pide a su hermano fray Martín Astete que pague un dinero para poder librarse de su condena.
Autor(es) Gabriel de Esquivel y Astete
Destinatário(s) Martín Astete            
De S.l.
Para España, Ciudad Real, Alcázar de Consuegra
Contexto

El proceso se abrió entre 1645 y 1647 por religioso casado contra fray Gabriel de Esquivel y Astete, alias Pedro Luis del Castillo, siendo finalmente condenado. El proceso se inició porque apostató del convento y, usando su alias, se casó con Catalina López, alias La Carabaña, vecina de la villa de Alcázar de Consuegra (t.c.c. Alcázar de San Juan, Ciudad Real). Todas las cartas del conjunto, a excepción de PSCR5420, fueron encontradas por Francisco Guerrero, familiar de la Inquisición, en un registro de la celda de fray Martín Astete.

Suporte un folio de papel doblado en cuarto, escrito por el recto del primer cuarto.
Arquivo Archivo Histórico Nacional
Repository Inquisición
Fundo Tribunal de Distrito de la Inquisición de Toledo
Cota arquivística Legajo 224, Expediente 06
Fólios 79r
Transcrição Laura Martínez Martín
Revisão principal Gael Vaamonde
Contextualização Laura Martínez Martín
Modernização Gael Vaamonde
Data da transcrição2014

Texto: -

Etiquetas:


[1]
señor muncho
[2]
me pesa de lo que a sucedido
[3]
ia rezevi los dos de a quatro
[4]
i el alcaide si a hecho lo que a gecho a sido porque lo consulto con un letrado i le dixo que no hiciese tal i por eso lo hico
[5]
paciencia
[6]
esta noche por amor de dios esta noche si puede se llege aca que niporta muncho ese hombre
[7]
por amor de dios le page el dinero que catalina no lo quiere pagar que son todos 30 reales
[8]
que no sera rason que despues de haçerme la buena obra no se page
[9]
buelvo a pedir que le de a ese hombre el dinero que niporta
[10]
i adios
[11]
aviseme vmd de lo que ubiere
[12]
i adios
[13]
su hermano fr gabriel

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view