PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PS5018

[1684]. Carta anónima para Gabriel Lorenzo Toribio y su yerno Joaquín de Molina y Torres.

ResumoEl autor anónimo de la misiva, que se declara cercano a sus destinatarios, les da instrucciones para pagar una cantidad de doblones o de pares de medias que les evitarían una posible traición.
Autor(es) Anónimo302
Destinatário(s) Gabriel Lorenzo Toribio       Joaquín de Molina y Torres      
De España, Toledo, Tembleque
Para España, Toledo, Tembleque
Contexto

El 15 de Julio de 1583 se produjo en las inmediaciones de Tembleque el asalto y robo a unos arrieros procedentes de Granada que llevaban consigo diversas mercancías (tafetanes, pañuelos de seda, etc.) y dinero con destino a Madrid. A instancia de los mercaderes de seda de la puerta de Guadalajara y Santa Cruz de Madrid se iniciaron las pesquisas para la averiguación de los hechos y procesamiento de los culpables. Las sospechas recayeron en tres vecinos labradores de la ciudad de Tembleque: Gabriel Lorenzo Toribio, Joaquín de Molina y Torres y José Martín del Rincón. Varios vecinos y testigos les señalaron como posibles culpables atestiguando diversos indicios. Al parecer en la casa compartida por Gabriel Lorenzo y Joaquín de Molina (suegro y yerno respectivamente) se encontraban algunas piezas de tafetán que el primero había atribuido a un milagro propiciado por la Virgen de Gracia. Asimismo, la prosperidad reciente de estos labradores pobres también resultaba harto sospechosa para los vecinos. Con tales indicios se procedió a un registro en la Casa y allí se hallaron en una primera vista algunas piezas de tafetanes y asimismo las cartas que se incluyeron en el pleito como prueba condenatoria. En la instrucción del proceso también resultaron culpadas las hijas de Gabriel Lorenzo: Catalina Martínez Garcisánchez (mujer, asimismo, de Joaquín de Molina y Torres) y Ana Martínez Garcisánchez. Ambas habían sido vistas, tal y como corroboraron varios testigos, deshaciéndose de varias piezas de tafetán que tenían escondidas en una tinaja de barro en el patio de su casa.La carta PS5018, una carta anónima, llamó especialmente la atención a los instructores del caso; llegó a sus destinatarios a través de una de las criadas de la casa, llamada Vicenta, y en cierto modo precipitó los acontecimientos que llevaron a la detención de los sospechosos. La criada hizo pública la misiva en la Plaza del pueblo y Gabriel Lorenzo Toribio la despidió; a partir de este punto trataron de deshacerse de las piezas robadas, pero el resultado fue su final inculpación.

Suporte un folio de papel escrito por recto y verso.
Arquivo Archivo Histórico Nacional
Repository Consejos
Fundo Escribanías
Cota arquivística Legajo 26555,Expediente 2
Fólios 30r-31v
Transcrição Elisa García Prieto
Revisão principal Gael Vaamonde
Contextualização Elisa García Prieto
Modernização Ana Luísa Costa
Data da transcrição2014

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

A grabiel loren ço i juachin de mo lina gde dios etta con un su amigo tenbleq

señor grabiel lorenço i señor juachin de molina ustedes pongan para el dia del corpus que es el juebes que viene en poder del cura e hijo de ujenio de aiala cinquenta doblones u ciento i cinquenta pares de medias de seda o cosa que lo balga esta cantidad porqu es para aclallar i Remediar a una persona que quiere dar a ustedes una grande pesadumbre i puede porque sabe mui bien lo que ustedes saben i le tengo detenido para que no lo aga miren que no le ba menos que vida y açienda i onrra i uno estar esta cantidad para tal dia en cura jura a dios i a su santisima madre que a de dar quenta. io se lo a de açer i se lo qu es i no tengo de interesar nada en ello mas q escusar no les suçeda tan gran desgraçia porque los quiero bien i algun dia i presto me declarare con ustedes aganlo por la virje de graçia i no presuman es chança que de mi parte les juro a dios que no es. i si no a benido el señor juachin para el corpus usted llegue al tal cura i digale que en viniendo lo daran sin falta ia digo lo agan que les inporta


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases