PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PS6133

1748. Carta de Eugenio Sánchez, tundidor de paños, para su mujer Catalina Martín Fernández.

Autor(es) Eugenio Sánchez      
Destinatário(s) Catalina Martín Fernández      
In English

Letter from Eugenio Sánchez, a cloth-shearer, to his wife Catalina Martín Fernández.

The author asks his second wife, Catalina Martín Fernández, to forgive him for having withheld from her he was already married.

Having been accused of bigamy, a process against Eugenio Sánchez ensued between 1748 and 1750. The defendant was found guilty. Eugenio Sánchez, a native to Sonseca (Toledo) and a resident of Casatejada (Cáceres), was a cloth-shearer and a disabled soldier. He got married first in Sonseca to María Dorado (Tomasa Sánchez and Juan Dorado’s daughter) on April the 8th 1748; and then a second time in Badajoz to Catalina Martín Fernández (Lucía Vázquez’s daughter), on February the 17th 1748. The defendant was denounced to the Holy Ofice by Catalina Martín Fernández, who provided this letter. The "fellow countryman” (el "paisano”) mentioned in the letter is Gerónimo Pascual Hidalgo.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Yxa y qrida mia

me alegrare q esta Te alle Com perfecta Salud En compañia de Tus ermanas y el padre Rodrigo y Bartolo yo me allo Bueno aunq Comn muchos Sentimiento Pues no Doi passo que no me acuerde De ti Ai tengo ora de Consuelo En Considerar lo que yo E cho contigo pues no quisiera Aber nazido para no darte que sentir Pues te puedes Azer el Cargo q lo q e cho a sido forzosso pues no podia parar desde q bide a mi paissano En Cadiz Con el miedo q se Supiesse Lo que Tu estabas ynorante y Luego Como Romero Tu paisano Dixo q Se Dibulgaba y Siendo Berdad No podia sino es azerlo pues si no me beria En una Afrenta Pues yo boy a BusCar El perdon Bere si acasso En españa Le encuentro y si no - me passare a Roma mira tu como se me abia de dar cossa Ninguna Bien Pues tenia Tal pecado a g cargo Dios quiera darme fortuna y salud para sarir d el aunque aora poca Es la q me acompaña pues las piedras Son contra mia Dios quiera de darte Salud para q pidas a Ds por mi me enBiaras a dezir como te allas pues poco mas o menos ya lo puedo conozer yxa me perdonaras por Ds, y su madre tan malo como yo e ssido para Contigo Pero te prometo de que En cuanto AlCanze perdon El Binir aca aunq No fuera sino es a berte y traerte La Libertad me escribiras a madrid a ugenio Sanchez q yo te prometo que Conforme EnCuentre En el Nunzio - de maddrid partizipare Si passo ADelante o si no Te encargo que lo que paras No lo pongas Eugenio porq no sea desGraziado y Si lo llevas a onde te dezian alBierte que llebe sellal que yo Bendre por ello aDios pues no puedo zufrir mas que el corazon se me parte cesso y no de Rogar a Ds por ti

Ezigxa y otubre 24 de 1748 A Catalina Mrtn Quien mas Estimo y Ber deseo Eugenio Sanchez

No me dexes de escribir Por Ds q yo tambien Te esCribere


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases