PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PS8057

1798. Carta de Juan Ximénez Llamas, presbítero de la villa de Belmonte, para Juan Manuel de Alcantud, franciscano descalzo.

Autor(es) Juan Ximénez Llamas      
Destinatário(s) Juan Manuel de Alcantud      
In English

Letter from Juan Ximénez Llamas, a presbyter from Belmonte, to Juan Manuel de Alcantud, a barefoot Franciscan.

The author briefly informs Juan Manuel de Alcantud about how the trip has been for him and María Isabel Herráiz. He asks the addressee to pick up an image of the Purísima Concepción he forgot in someone else´s house.

Following an accusation for «alumbrados» against María Isabel Herráiz, the Blessed of Villar del Águila, a trial took place between 1802 and 1808. The trial broadened to include many other people accused of being complicit in her delusions. Maria Isabel Herráiz believed that Jesus Christ was within her and, as a result, she would not take communion. Some of the other accused stated that they could see Jesus as a child appearing on her chest. When she renounced the faith she admitted her mistakes. All the signs, visions and revelations she had received as true and given by God, were the work of an evil spirit. She also blamed this evil spirit for tricking her into believing that the Lord had materialized in her body in order to accomplish an overall reformation and to establish a new apostleship. She declared she had to die in Rome and ascend into heaven three days afterwards, and these facts were announced in the Apocalypse and other sacred books. Maria Isabel Herráiz also argued that the Devil was to blame for all these thoughts, since her imagination had been transformed and warmed by him. She admitted that her accomplices were looked for and incited by her. In her statement, she argued that she did not make a pact with the Devil, but she was possessed by him. Furthermore, she admitted to allowing worship of herself, although she insisted it was all a diabolical artifice. According to her, she was blameless regarding the uproar in the village. Apparently there were disturbances among her followers, the «endiablados». On the upper margin of folio 4r there is an annotation that reads: "From the priest Llamas to Alcantud"; and in [4a]r it reads: "Year 1798". Besides, on the same folio [4a]r, which is the superscript, it reads "franca" (frank) from a different handwriting, part of the text is striked-through and there are rests of the wax seal.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

A F Juan Manuel de Alcantud Dios gue ms as Religioso y Lector de Sagrada Theología en el Convento de Descalzos de nuestro Padre Franciscos Descalzos de la Ciudad de Cuenca [s.l.] C Franqueado Ave Maria Purissima

Mi Amigo, y estimado P Lector: Llegué a esta mui suya sin novedad particular, solo el Cansancio regular del Camino.

No quiero retardar la noticia de nra Llegada, pues si a la despedida se quedaba Vm con algun Cuidado, y por lo mismo lo hago oy Sabado, para qe mañana la tenga Vm con tiempo.

La Ysabel ha llegado tal qual, aun mejor que yo esperaba, por lo que padecio el Dia anterior, y se conoze claramte la mano superior del Señor que dispone todas las Cosas segun su Voluntad, pues en lo natural no podía haver llegado sin muchissimo quebranto; no quisó que entrassemos en Villanueba, y em medio del Camino merendó de lo qe llevabamos para todos, y vinó todo el Camino sin novedad particular; Esta noche ha descansado hasta poco antes de las seis, qe fué a la Yglesia, sintio a su entrada al-guna novedad, pero buena, manifestando el Sr las obras grandes, qe havia hecho por nra Purissima Madre, es dezir por mediacion, y venida a este Pueblo (Bendita sea su Piedad) sigue hasta aora, qe son las onze, regular.

Me encarga diga a Vm qe recoja el Escudo de la Purissima, que se ha quedado en Casa de Eugenio en el Libro del P Posadas.

No ocurre por aora otra Cosa De Vm exps mias, y de Franco, y la Ysabel al Sr Torres, a nro F Domingo, y a Eugenio, y la fermina, y Vm las recibira de todos, y queda de Vm este su Amigo qe es todo suyo en JC

Juan Ximenez Llamas Oy Sabado 17 de Febrero de 98.

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases