PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PS8071

[1799]. Carta de Juan Ximénez Llamas, presbítero de la villa de Belmonte, para Juan Manuel de Alcantud, franciscano descalzo.

Autor(es) Juan Ximénez Llamas      
Destinatário(s) Juan Manuel de Alcantud      
In English

Letter from Juan Ximénez Llamas, a presbyter from Belmonte, to Juan Manuel de Alcantud, a barefoot Franciscan.

The author writes to Juan Manuel de Alcantud to tell him that «N» (the person he does not want to mention) is fasting, although they are not sure if that is God´s will. Ximénez also informs Alcantud of «N’s» intention to write him, despite the fact she could not do it for a long time.

Following an accusation for «alumbrados» against María Isabel Herráiz, the Blessed of Villar del Águila, a trial took place between 1802 and 1808. The trial broadened to include many other people accused of being complicit in her delusions. Maria Isabel Herráiz believed that Jesus Christ was within her and, as a result, she would not take communion. Some of the other accused stated that they could see Jesus as a child appearing on her chest. When she renounced the faith she admitted her mistakes. All the signs, visions and revelations she had received as true and given by God, were the work of an evil spirit. She also blamed this evil spirit for tricking her into believing that the Lord had materialized in her body in order to accomplish an overall reformation and to establish a new apostleship. She declared she had to die in Rome and ascend into heaven three days afterwards, and these facts were announced in the Apocalypse and other sacred books. Maria Isabel Herráiz also argued that the Devil was to blame for all these thoughts, since her imagination had been transformed and warmed by him. She admitted that her accomplices were looked for and incited by her. In her statement, she argued that she did not make a pact with the Devil, but she was possessed by him. Furthermore, she admitted to allowing worship of herself, although she insisted it was all a diabolical artifice. According to her, she was blameless regarding the uproar in the village. Apparently there were disturbances among her followers, the «endiablados». On the upper margin of folio 19r there is an annotation that reads: "from the aforementioned Llamas to Alcantud" and "March the 6th 99". Besides, on folio [19a]r, which is the superscript, it reads "Year of 1799" and there are rests of the wax seal.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

A F Juan Manuel de Alcantud Dios gue ms as Lector de Sagrada Theologia en el Convento de PP Francos Descalzos de la Ciudad de Cuenca Cuenca 4 Ave Maria Purissima

Mi mas estimado, y Amigo P Lector: No obstante tener escrito a Vm en la Semana anterior oy haze ocho Dias, pongo esta con el animo de qe Vm pueda recibirla mañana Jueves, y tener respuesta a Correo relatibo antes qe se vaya a su Semana Sta, y Cumplimto de Yglesia de su Apostolado: La Novedad qe ocurre es, qe me parece tenemos la misma del año passado: ello es que N. desde el Domingo en la noche no ha to-mado mas qe la Sagrada Comunion, aunqe segun se explica, le es aora menos conozido si es esta la Voluntad del Sr, y tiene entera Libertad exterior para tomar alimento, y Bebida como de antes, y siente al mismo tiempo como un ay si no será está la Voluntad del Sr el qe yo coma aora Y con esto lo dexá, y se somete a mi mandato; en estas Circunstancias me parecio lo regular mandarle comiesse el Lunes assí por la mañana como al mediodia segun costumbre, mas immediatamte adverti el mismo retiro qe Vm sabé de las vezes anteriores, lo mismo me sucedio ayer Martes y oy a las 11 del Dia lo mismo nos estamos; El Lunes aunqe le parecia qe tendria que ayunar, no me dixo cosa alguna quando se llegó al Confesionario porque le parecio seria imaginacion, y despues apenas me havia desayunando, tuvo que llamarme para dezirme lo qe le passaba, y viesse lo qe havia de hazer: Se hallá bastante apuradilla a ratos, pero otros regular como de antes. Ayer se pusó a escrivir a Vm con toda libertad, y no pudó mas que lo que verá Vm en essa, parece no le agradó al Sr el que pusiese que tenia tanta necessidad, y sintiendo un retiro del Sr lo tuvó que dexar.

Esto es, P Lector, lo qe por aora puedo informar a Vm de lo qe ocurre no lo qe durará, ella está sometida enteramte a la Voluntad del Señor y este irá disponiendo las cosas como mas le agraden. Pidale Vm al Sr me purifique para tratar estas cosas segun la grandeza de ellas Exps de Franco y de los de casa, y queda de Vm como siempre este su mas afectmo Amigo, que le ama en JC mi Sr y su Purissima Me

Oy Miercoles 6 de Marzo Juan

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases