PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PS6014

[1735-1736]. Carta de Eusebia Morante para su marido Simón Pérez Cahamaño (Gachupín), cigarrero.

Autor(es) Eusebia Morante      
Destinatário(s) Simón Pérez Cahamaño      
In English

Letter from Eusebia Morante to her husband Simón Pérez Cahamaño (Gachupín), cigar maker.

The author writes her husband, Simón Pérez Cahamaño, telling him how much she misses him.

The defendant of this process was Simón Pérez Cahamaño, a cigar maker from Santiago de Compostela (Galicia) who lived in Mexico City. He was accused of the crime of bigamy for having contracted two marriages: in 1730 he had married Eusebia Morante, with whom he had a son, in Cádiz, and in 1734 he had married Micaela del Rosal in Mexico City. The letter transcribed here was handed over by Juan Antonio Frutos, a friend of the family of Eusebia Morante.

Although the letter is not dated, we know from the proceedings that the letter arrived in Mexico with the fleet of 1736, so it must have been written between 1735 and 1736.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Hijo y querido de mi corason con la ocasion presente de la flota te escribo aunque no e perdido ocasion en quantos abios an salido ignorando la respuesta si sea por falta de salud que de cariño nunca pensaria tal pues rreconozco el mucho que me profesas cuia pena ba creciendo mas y mas cada dia considerando surtan tam poco efecto mis cartas despues de serme tan costosas, pues no dudas serme preciso enfadar por fuera pero todo me seria gustoso sabiendo las rrecebias como el que esta llegue a tus manos y te halle con la salud que mi alma te desea como a esposo querido a qn tanto amo; la mia de tu hijo sebastian y demas de la obligacon buena y siempre para servirte aunque la mia puedes considerar como estara a bista de tu ausencia y sin saver si la gozas o no pues no dudo q faltandome tu luz sera todo para mi tinieblas como que eres mi maior benerazon pero en medio de tantos aprietos con el consuelo de q esta por cuia mano ba dirijida llegue a la tuia y te halle con la salud que no ceso de pedir a D te prospere muchos y felices a para mi consuelo y amparo

esposo mio en las antecedentes escritas te daba a entender los muchos deseos que tenia y tengo de tu benida pues saves de la suerte que me dejaste y mas aora con tu hijo sebastian qn lo que unas veces me sirbe de consuelo el mirar sus gracias otras tantas penas me causa al contemplarle em mis brazos llamando a su Pe cuio eco me da mas que sentir y hace que al oirte nombrar y no berte mis ojos aplicados a su rostro sueten la rrienda de sus de sus lagrimas y el corason dolorido produzca mas que tristes ayes y lamentos y asi Dueño querido esposo de mi Alma te pido consideres estas afliccnes pa que biniendo qto antes se pongan en cobro y goces de los llamamtos de tu hijo aclamandote Pe cosa que sera tu maior gusto por serlo de tus entrañas espero de tu mucho cariño lo que tanto deseo y qdo estes para benir me abisaras para que tenga casa buscada y con esto quedo rogdo a Ds te me g m a

Cadiz Tu esposa que de corazon te ama y ber desea Eusebia Morante Querido esposo Simon Camaño

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation