PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PS6099

1699. Carta de José Bermúdez de Castro para Miguel de Sotomayor, alférez.

Autor(es) José Bermúdez de Castro      
Destinatário(s) Miguel de Sotomayor      
In English

Letter from José Bermúdez de Castro to Miguel de Sotomayor, ensign.

The author informs Miguel de Sotomayor that the warrant has been accepted and that he will soon send the money he owes him.

The lawsuit was brought in 1702 by Antonia Pardo Osorio against José Bermúdez de Castro, for the payment of a debt. The defendant owed a certain amount of money to Miguel de Sotomayor, ensign and resident in La Coruña, who died between 1699 and 1702. Antonia Pardo Osorio, widow of Miguel de Sotomayor and legitimate heir of his property, sued José Bermúdez de Castro for refusing to pay the debt she had contracted with her husband. According to the applicant, the debt amounted to 681 reales. In the process several documents were collected to be used as proofs: among them, six private letters. The first three letters (PS6097, PS6098 and PS6099) were submitted by the applicant as a proof that there was indeed a debt between José Bermúdez de Castro and Miguel de Sotomayor; the last three letters (PS6100, PS6101 and PS6102) were provided by José Bermúdez de Castro to show that this debt amounted only to 260 reales.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Amigo este correo no ha querido vmd hazerme mrd sentire sea pr falta de salud q Goze vmd muy cabal en vida de Mi ssa Da Antonia Cuyos P con sus mos de vmd B la mia con la demas familia A su obediençia, Retornan A vmd muy carinossas Memorias

subpongo a la ora q llegue esta A su Mano de vmd estara el testimonio en la villa de Madrid. yo de Aqui no pierdo coreo ninguno con Don Andres y espero vmd Me aga mrd en todos. No me dijo vmd de quien Mando cobrar las costas el ssr Juez, Como vmd esta asi parado si no es q lo aga con la mira de venir a todo. y asi vmd me lo esplique mejor. con comemoracion del auto q salio.

su libranza de vmd esta Aseptada y para el otro dia de Corpus si Dios se sirve lo remitire por propio assasiud. Al Amigo Dn Anbrosio Mis cordiales Memorias de qn vmd se servira ynquirir si ha Avido de palabra, u de obra, novedad a qn no escrivo. es qto se me ofrese suplicar a vmd cuya vida gde Dios m a Aldao su cassa y Junio 11 de 1699

B l m de vmd su m ser joseph vermdes

Al Amigo y ssr Albardo mis ms q B s m

ssr Dn Miguel de sottoMa senor mio

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases