PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PS6195

1698. Carta de José Antonio de Guitián y Losada para Ambrosio Rodríguez.

Autor(es) José Antonio de Guitián y Losada      
Destinatário(s) Ambrosio Rodríguez      
In English

Letter from José Antonio de Guillén y Losada to Ambrosio Rodríguez.

The author urges Ambrosio Rodríguez to pay him a debt.

Following a litigation from 1706 José Antonio de Guillén y Losada urges Ambrosio Rodríguez to pay him a debt of seven "tegas" (trapezoidal wooden box) of rye. The defendant argued that the debt had been paid already. This letter was handed to the defendant by Álvaro Valcárcel, a defendant´s cousin. Ambrosio Rodríguez provided the letter together with other documents to the process documentation in order to prove it had been paid, since in the reverse of the letter it reads the following receipt: Ambrosio de Santalla paid me 6 tegas of rye on August of ninety eight, and it is true he must pay my cousin José de Losada seven tegas every year. My cousin appointed me to receive them from Ambrosio for the Folleda’s chapel rent compliance. Therefore, Ambrosio still owes two tegas: one from the year ninety seven and another one from ninety eight. Riberas de Miño, September twenty sixth of ninety eight. Álvaro Valcárcel y Somoza. To José Antonio de Losada, my cousin, let God be with you for many years. Baamorto"(fl. 19v).

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Amigo Anbrosio Rodriguez mi primo y Sr D Alvaro de Balcarçe abb de Rive-ras de miño me ynvio a dicir como te Revela-vas en la paga del pan q en tu mano le he librado trata de se lo pagar y si no tienes pan en dinero o otra espeçie, y si no lo haçes te aseguro lo as de pagar con las setenas y no te an de valer tranpas ni fueros nuebos avisote como amigo q te deseo bien y a Dios q te gde; como deseas ea vamorto y setienbre 29 de 1698

tu amigo que bien te desea Dn Joseph Antto guitian Losada y quiroga

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases