PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR6013

[1587-1588]. Carta de Gonzalo Ballesteros, fraile y vicario provincial, para Antonio de Escobar, fraile y comendador.

ResumoEl autor aconseja a fray Antonio de Escobar que abandone la causa contra Jerónimo Ruiz Portillo.
Autor(es) Gonzalo Ballesteros
Destinatário(s) Antonio de Escobar            
De América, Perú, Cuzco
Para América, Bolivia, Cochabamba
Contexto

El reo de este proceso era el jesuita Jerónimo Ruiz Portillo, comisario del Santo Oficio en Potosí (Bolivia). A principios de 1587 fray Antonio de Escobar le acusó ante la Inquisición de haberse aprovechado de su cargo para apropiarse del ganado que este tenía en su encomienda de San Juan de la Frontera, situada en el valle de Paspaya (Bolivia). En su denuncia explicó que en mayo de 1586 había recibido una carta del comisario en la que le ordenaba que acudiera de inmediato a Potosí (Bolivia). Fray Antonio de Escobar partió sin dilación, creyendo que se le requería para algún asunto del Santo Oficio. Una vez en la ciudad, fue retenido sin motivo alguno durante treinta días, en los que estuvo preso en el convento de Nuestra Señora de la Merced y en la parroquia de la Concepción. Jerónimo Ruiz Portillo prometió entonces darle licencia para regresar a su hacienda a cambio de que vendiera su ganado a la Compañía de Jesús a un precio mucho menor de su valor en el mercado. A sabiendas del atropello del que estaba siendo víctima, fray Antonio de Escobar accedió al negocio. Sin embargo, cuando llegó a su encomienda con el propósito de ejecutar dicha venta, descubrió que los jesuitas no sólo se habían llevado ya todo su ganado y las reses que había reunido para la dote de su sobrina Juana Mendoza, sino que también le habían saqueado el resto de sus bienes, con la connivencia de Juan Ladrón de Leyva, corregidor de San Juan de la Frontera (Bolivia). Dada la gravedad de las acusaciones, en 1588 el Tribunal del Santo Oficio de Lima abrió formalmente una causa contra Jerónimo Ruiz Portillo. Sin embargo, el proceso quedó interrumpido por la repentina muerte del comisario en 1590.

La carta aquí transcrita fue aportada como prueba de los hechos por fray Antonio de Escobar. En el sobrescrito de la misma aparece la siguiente anotación: "Título primero".

Bibliografía:

Numhauser, Paulina (2013), "San Juan de la Frontera de Paspaya: la Compañía de Jesús, la Inquisición y el pobre mercedario Escobar", en Forniés Casals, José Francisco y Numhauser, Paulina (eds.), Escrituras silenciadas: el paisaje como historiografía, Alcalá de Henares (Madrid), Universidad de Alcalá, pp. 203-224.

Arquivo Archivo Histórico Nacional
Repository Inquisición
Fundo Secretaría de Aragón, Tribunal de Distrito de la Inquisición de Lima
Cota arquivística Legajo 1646, Expediente 4
Fólios 38r-v y [107]v
Socio-Historical Keywords Carmen Serrano Sánchez
Transcrição Carmen Serrano Sánchez
Contextualização Carmen Serrano Sánchez
Modernização Carmen Serrano Sánchez
Data da transcrição2015

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

A mi pe fray antonio de Escobar comendador de la orden de nra sa de las merçedes En co chabanba mui Pe mio

Rvi la de v pt que fue tan gran consuelo para mi quanto de saludes y vida yo deseo a v pt pague nro señor a v pt tanta merçed como En Ella me haze yo no dudo En que a su tienpo me faltara porque conoçe v pt que le soy mas hijo que otri ninguno y que lo que fuere yo Es v pt y Esto lo conoçe v pt y que a de tener y ser mas parte En El negoçio que yo propio y pues Es de v pt no mas En Esta materia. Eme holgado de la buena mana que v pt se a dado y da En Esa sta casa podemos dezir Esa Enpresa buen Rey nro sr y su bendita madre lo pagara a v pt y nro pe probinçial que sera brebe por alla que mediada quaresma sale de aqui para all aRiba Regalele y sirbale y conosca su pt le Es hijo v pt y pe mio y que a de ser mio mio toda la vida El pe portillo me Escribio de lima que v pt tornaba a tratar de aquellas bacas por amor de dios v pt no trate de Ellas ni se le aquerde que En fin ya v pt se conçerto y Reçibio lo que El dio y les dio finiquito y de caballeros y tan buenos Religiosos como v pt Es no se a de torçer lo que una bes se concerto astes suplico a v pt le Escriba yo suplique Esto a v pt y que ya le a Echado tieRa porque quando nro pe bicario general llegue El diga de v pt lo que Es Justo El qual viene En la flota que dizen oy Estara en tieRa firme y por viRey el buen don garçia marques de canete vi de v pt los negoçios del pe anbia no se acaban ni acabaran tan presto Estan Remetidos al arçobispo. liaño no a llegado aca dizen Esta mi malo En los andes si El llega fie v pt que yo le quite lo que trajere El martes llega nro pe a Esta casa y su pt llegado alla trocara la dotrina que lo desea y dar contento a v pt y dara licençia a mi mi amado hijo soto al qual beso las manos. nro sr guarde a v pt y me le dexe ber como yo deseo del cuzco 17 de febrero

mi hijo de v pt fr gonçalo vallesos

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases