PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR7004

[1599]. Carta de Teresa de Saavedra y Zúñiga, condesa de Villalonso, para Bartolomé de Cartagena.

Autor(es) Teresa de Saavedra y Zúñiga      
Destinatário(s) Bartolomé de Cartagena      
In English

Letter from Teresa de Saavedra y Zúñiga, countess of Villalonso, to Bartolomé de Cartagena.

The author promises Bartolomé de Cartagena she will pay the debt and let him know it will be her priority due to the many services the addressee has made for her family.

In 1623 Juan de Cartagena, Bartolomé de Cartagena´s son, appealed to the Council of Castile against Teresa de Saavedra y Zúñiga, countess of Villalonso, for non-payment of a debt of 7000 ducats plus the interests. The aforementioned debt was contracted in 1599 to enhance the dowry of the Counts´ daughter. In 1603, Teresa de Saavedra renegotiated the clauses in order to postpone the payments. However, the financial obligation contracted by Villalonso was never fully satisfied and therefore Juan de Cartagena, as Bartolomé de Cartagena´s heir, brought the case to Court. Teresa´s defence was based on two core issues: her being a woman, which invalidated her to handle economic matters; and the fact she depended on her husband. She alleged she had no choice but to contract her husband´s economic responsibilities. Given the defendant and her creditors attempts to delegitimize Juan de Cartagena´s arguments, he presented several documents proving Teresa de Saavedra´s active role in asking for the loan to Bartolomé de Cartagena. First of all, several letters written by Cartagena, Teresa and Luis de Castilla were presented. These letters showed the agreement they made and despite the fact that there was sufficient notarial certification to prove Teresa´s awareness of her obligations, the plaintiff continued presenting written testimonies and almost a hundred letters of over two decades of correspondence between the countess and Bartolomé de Cartagena were attached to the proceeding documentation. In the aforementioned letters, economic and family matters were discussed, together with the news from the courts of Felipe II and Felipe III. The proceeding is incomplete and there is almost no information about the process or the sentence; however, we know that Teresa de Saavedra identified the letters.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

las beras con q vm me ha echo mrd y las q en este papel me muestra deseandomela hazer con las q syenpre e chado byen de ber en este nego q no solo dygo a vm a sydo deseandolo yo mas asyguro a vm con pura berdad y juramento como crystyana y hyja de mys padres q jamas e deseado otro nynguno mas ny q de mayor ynportançya aya sido pa el byen de my casa y de mys hyjos porq no solo a sydo causa el hazernos vm esta md de rremedyar nra nesesydad mas q lo es la q avemos rrezyvydo en esta ocasyon pa ber muy onrrada my casa y con mucho acresentamyento y ansy dygo señor q vm este syerto q este rreconosymyento esta muy de beras y q en byda y muerte a de ser esta deuda la prymera como quyen la tyene tan a su cargo el pagarla y nynguna lo sera mas de my alma q esta como vm y todas sus cosas an de echar de ber gde dyos a vm muchos años y de en ellos lo q le deseo

la Condessa de byllalonso

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases