PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR1136

1597. Carta de amor de Duarte Rodrigues Braço de Ouro, mercador, para a noiva e prima, Beatriz Rodrigues.

Autor(es) Duarte Rodrigues Braço de Ouro      
Destinatário(s) Beatriz Rodrigues      
In English

Instructions letter from Duarte Rodrigues Braço de Ouro, a merchant, to his fiancée and cousin, Beatriz Rodrigues.

The author writes from Bordeaux to Monforte telling his fiancée to join him in France helped by a road companion that he is sending to her. He tells her what her dowry shall contain: 500 thousand "réis" traded in merchandise.

A New Christian, Simão Rodrigues, was arrested when he went from Bordeaux to Lisbon. The letters he had brought from Bordeaux, sent by another New Christian, the merchant Duarte Rodrigues, were ceased by the Inquisition.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

minha prima briatiz Rodrigues em caza de seu pay luis ayres em momforte de castelo bramco com noso compadre Yoam de Sam miguel Snora prima

dispois que vos escrevy larguo hũa carta que com esta vay se me ofereseo ir outra vez a ese momforte o snor João de Sam miguel a falar comvosquo para ele vos trazer em sua companhia e de hũa snora sua irmã que vay busquar a lisboa fazeivos prestes para da volta que vier de lxa virdes em sua companhia com qualquer de vosos irmãos Isto faco por hamor de vos para ver se vos poso tyrar do catyveiro de farao aomde estais metyda a dezasete anos e voso pay devos 500 U Res em cazamto que me venhão empreguados de lisboa e emtregue voso pay ho dro ha meu irmão gracia Rodrigues que ele ho empreguara em lisboa no que lhe tenho avizado por mão d alvaro piz brãodão e voso pay e vosa may mudemse de sua comdisão porque se não vimdes aguora em tam boa companhia não ey de mãodar la outra pa e ao snor João de São miguel fazey hos alforgẽs como quem vos sois minha alma omra de gerasão e hoferesei lhe dro e tudo ho que ele for servydo e o mesmo o sor voso pay e a snora vosa may que he omẽ omrado e saiba ele ho que eu valho comvosquo e com voso pay e irmãos e as que vão com esta para gracia Roiz voso irmão lhe mãoday a bom Recado porque este portador não vay por abramtess vimde com ha bemsão de ds que heu yrey a baiona hou São João de luz em busqua de vos que desejo ja vervos diamte dos meus olhos nos meus bracos na minha cama descamsadamente sem sobresalto de voso pay e may e comfyado fareis tudo ho que vos diguo e peso como minha mulher tão omrada fyquo de saude e Roguando ao snor ds que vos guarde e tragua em paz de burdeus a simquo d oitubro 1597 anos

do voso que vosa vida bem e descamco e vista deseja como aos meus olhos e ha minha alma e corasão e ds me he boa testemunha e vos ho sabeis e ds nos cumpra a ãbos nosos desejos amẽ amem minha guazoa dos meus olhoss Duarte Rodrigues braco d ouro voso marido da vosa Alma e voso primo com Irmão dos vosos olhos

Aa snora minha tya maria ayres que faca por vos mãodar a voso marido que tãoto vos quer e deseja ds me de o paguo do que vos quero e desejo q ja que ela vos cazou que vos mãode a voso marido seu sobrinho a quem ela tamto quiz e voso pay mãodevos a voso marido com qualquer de seus fos em tam boa companhia como he a do snor diguo João de São miguel portador desta e a snora vosa sua Irmam comtamto venhavos ho que eu vos desejo amem amẽ


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases