PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR1387

1672. Carta de Aarão da Silva para o primo François de Martin.

Autor(es) Aarão da Silva      
Destinatário(s) François de Martin      
In English

Family letter from Aarão da Silva to his cousin François de Martin.

The author describes the remittances that have been sent, regrets the vicissitudes he faced with respect to the cattle that arrived there, and requests some goods he needs for subsistence in that territory. He also reports on the difficulties that he has undergone when trying to educate his nephew, who has been proving so vexed regarding all types of work in the colony.

Given the suspicion that the Sephardic communities were trafficking goods and information to the detriment of the English Crown, several ships coming from or going to the Netherlands on their behalf were intercepted. In fact, the provisions in the Cromwell Navigation Acts prohibited the commercial contacts of the English colonies with the Netherlands, Spain, France and their overseas possessions. The proceedings that were initiated, under the guard at the Supreme Court of Admiralty, arose in the context of four moments of great tension between those two powers: the 2nd Anglo-Dutch War (1665-1667); the 3rd Anglo-Dutch War (1672-1674); the Seven Years’ War (1756-1763); and, finally, the 4th Anglo-Dutch War (1781-1784). The documentation found on board and preserved in the archive - private correspondence and cargo records - was taken as documentary evidence of the practice of cargo smuggling at sea. The letters described here are also demonstrative of the quality of the relationships within Sephardic families (Jews and converted), with the existence of strategically distributed social networks: on the one side, the settlers positioned below the Equator, more precisely in one area of the West Indies’ Seven Provinces (in the Caribbean), as part of the Dutch overseas territories; on the other, family and business partners, located in the main ports in the North Atlantic, important centers of financial and commercial activities. Incidentally, in some of these letters we may observe the occurrence of loanwords of English and Dutch origin belonging to the lexical-semantic field of trade relations. Examples of this are “ousove” and “azoes”, for the English “hoshead” or the Dutch “okshoofd”, an ancient measure of volume. In the present case, we have a set of letters that were transported on board the Dutch vessels Het witte Zeepaard, Bijenkorf, Fort Zeeland and Gekroonde Prins. They were coming from the port of Paramaribo and bound for an important and strategic port of the Company of the West Indies - Flushing, in North America - through the Caribbean.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Ao sor fransois de Martin gde Ds amstradam Sr Pro fransois de Martin Serinão pro 7bro 1672

Escrevi a VM nos navios q Ds aja levado em paz e no vocho aonde carega 18 ousoves de asucar consinados a VM con rs 11636 e no navio são Juan 5 ousoves con rs 3495 q espero q o dia de oje não avendo sido ruim suseso ajão chegado a eses portos e q gozasen de bons presos pr serem bons e o mesmo pr a ocasião da gerra; como tamben averão gozado os q forão no navio Ana pois disen avião tomado reputasão e Cada dia tomavão mais; sinto o baixo preso pr o q VM vendeu os q forão no navio de Adrian tant; comforme me dixe meu sobro e de a 12 somana q he chegado a esta não e vinda nihũa embarcasão e não deixamos de estar con mto cudado e nosas fazendas ariscadas; se bem estamos asas forteficados de soldados e mantimtos e sobretudo temos comfiansa en deus q nos a de escapar e q no pro navio nos traga novas de pazes q he o que mais nos comben Ja tenho avizado o suseso q tiverão os 8 cavalos q me vierão; 3 morerão no mar e 2 asi como chegarão a terra de q se a de pagar o frete deles q e assas perda; e o mesmo de outros q eu tinha en caza tambem me morerão o q sinto mais pela falta q tenho de qm me moha a Cana e perdi este ano hũa pouca donde avia de fazer algun asucre o q sinto agora mais q nunca pr não poder remeter a esa partida nos navios q estão postos a Carga inda q fozen sem seguro como faso neste q Ds leve em paz pr nome berek corf de 6 ousoves de asucre q importão como parese da Cargasão rs 3805 q VM sera serdo de vendelos como lhe pareser deixando tudo a sua Eleisão; tambem teño caregado no navio Aerdemburgh q partira dentro de 3 somanas 5 ousoves de asucre e 2 bariletes; e ven de ciote con rs e vai em como o passado e sobre tudo me fara de seguro nele fl quinentos não valendo o premio mais de a 20 pr sto: e no navio Wit Zee part fl mil; q entendo parte nesta mesma ocasião; e seginte a ele no navio Jorge nicolas aonde me fara de seguro fl quatrosentos; e seginte a ele no navio Susana me segurara fl dois mil q como o dia de oje ai tanto risco e a pesoa tem pouco o não quixera corer; todas as oras esperamos venha hua fragata de Zelanda e nela me venha o resto q la ficou; VM me avera mando a conta do custo q fixerão os Cavalos con o mais q ven Con eles con novas de paz; e de sua saude; advirto a VM q inda q asima digo q valendo o premio mais de 20 pr sto me não segure; espero nisso e no demais fara como Couza propia pois esta ao pe da obra e deixo tudo a sua Eleisão q he qto hofrese deus a VM gde ds||deus nesta ocasião escrevo a nosa pra rica da silva e lhe digo pa q en nihum tempo tenha rezão de queixarse de mi de q lhe não manifestei o pouco q meu sobro Jacob avia avansado en 20 meses de tempo q a que aqui chegou sabe o dia de oje menos pr eu não ter nego en q ocupalo q e o mais q esperta aos mossos; alguns tempos o entretive en escrever e Contar e Como lhe não e mais afeisoado se emfado e deitou de parte e Como aqui não podia ensinar mais do q digo ou ben quando se fas asucar ter conta no ingenho e olhar pr os Cavalos q e o mais q aqui avemos mister e E Infadandose tambem diso me respondeu q sua main o não avia mando pa apender a andar con os Cavalos; non menos ele avia de gañar sua vida nisso nen no escrever e Isto con mto desaforo; ao q lhe respondi como devia con reprendelo e quebrarlhe mil vezes os olhos o q nele obrou tão pouco como o deixar de mentir pois Jamais na sua boa se achou Verdade e Como vejo q não aproveita nada pa q tenha emenda e o pouco q nesta a de avansar me resolvi de avizar a sua main de seu estado; e q se lhe paresia mandase o faria en respta desta; pareseme tem vontade de aprender a Joeleiro, se a da nosa pra o Quixer asi lhe avizo; VM me fara merse de polo em parte donde o fasa e o q custar o pagara pr minha cta perdoe deus a seu pai pois lhe deu tão ruim ensino pois tem tão pouco respeito a todos e quase mo perdeu a mi e tudo Cauzado de ter pouco entendimto e prasa deus não fasa pior a sua main q comforme seu pouco talento imagino o fara e lhe sertifico q aver dado noutro poder q no meu ouvera feito pior prq ate agora lhe não a faltado Castigo e reprensão; podera ser q con a idade aja algun nela nesta ocasião escrevo a paulo pinto e lhe peso me mande alguns mantimtos pa Caza como os passados pr seren mais comodos q nesa e lhe digo se Valha do q custaran de VM a qm peso satisfasa sentandoos en ma cta e o mesmo de q me mande no pro pa q asente no meu Livro e vamos de acordo o q ate agora não tenho feito- no navio wite Zeepart q vai en compa deste mando a VM huns poucos de asucres de q a Cargasão e Coñesimto vai con esta; entre os quais vão 3 barilones no 2 q manda Mosch araquelina e o no 3 VM vendera e seu nto rendimto Emtregara a sra minha sobra Rifeca del sotto q manda minha sobra pa q lhe compre alguas couziñas q he qto se ofres Ds asin gde en compa de todos os da obrigasão en qm me recomenda

po de VM Arão da Silva

o seguro q mando fazer no navio Jorge nicolas são fl quatrosentos VM se servira segurarme seissentos


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases