PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR0659

[1754]. Carta de Francisco de São Joaquim, frade, para Maria do Espírito Santo.

Autor(es) Francisco de São Joaquim      
Destinatário(s) Maria do Espírito Santo      
In English

Love letter from Francisco de São Joaquim, friar, to Maria do Espírito Santo.

The author responds to a letter from his beloved, advising her not to trust some people and giving her various instructions to avoid that others uncover the romance between them.

Maria do Espírito Santo claimed to be haunted by the demon and was submitted to an exorcism more than once. During one of these supernatural episodes she was assisted by the friar Francisco de São Joaquim Bom Sucesso, who spend the nights with her, at her request. Maria do Espírito Santo was arrested and, while in prison, gave birth to a boy. She was condemned to being publicly whipped and sent to exile for four years, among other penances.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Gde Ds ms ans A mto ma Sra Maria do spirito santo em a Rua de Sto Antonio aos Martires Snora

Minha Rica filha vmce dis q eu tenho paixão e eu digo na ma carta q vmce he q a tem vmce dis q eu ando magro e eu queixome q vmce anda magra vmce dis q ha de emdoudeçer e eu na ma carta digolhe q hei de morrer pois ma rica filha nem vmce ha de emdoudeçer nem eu hei de morrer eu não tenho paixão senão de não ter mtas couzas boas e bonitas pa lhe dar não ter couzas pa vmce comer p se regallar e não saber q vmce q dorme bem e saber q sempre a estas aflijindo e não a poder comsolar q se eu soubera q vmce come e bebe e dorme e q anda alegre do mais eu me rirey estou na nave se eu soubera q vmce tinha isso na cabeça hia la hontem a tarde pa a dezemganar Snora eu como bem e durmo não tenho ca couza q me de penna senão o cuidado q tenho na sua pessoa porq como tenho a Ds da ma parte nao tenho q temer o q eu queria hera q o meu Provinçial não soubesse disto pa não o mortificar q eu não tenho medo de nada porq sey q tudo o q Ds permitir ha de ser pa nosso bem ainda q agora ao prinçipio custa ao depois sabe milhor o gosto q Ds da diga a seu Irmao João q venha ca hua tarde logo q derem duas horas q tenho q lhe fallar pois pa lhe escrever não sey o q lhe hei de dizer e fallandolhe he milhor porq me conta o q lhe tem ditto vmce me mandara por ese mosso o panno q levou dia de são Pedro e o saco antes q por la se perca q o quero mandar pa Bellem essa caixa guardea ou mandema q he milhor porq a quero mandar pintar q pode servir ou pa obreas ou pa o caraunde q pa tabaco não he boa senão pa rape e não fassa cazo do q as suas vezinhas dicerem porq Ds asim quer ellas se arependerão senora eu ja lhe disse q não quero q tenha comversas com a Thareza nem com nimguem nem ande com ella e vmce ainda no outro dia foi a caza de sua Tia e esperou por ella na Igreja não fes bem tinha vmce ja a minha carta fossese embora e quando ella la estiver não me escare antes vasse o mais cedo q puder porq olhe q tudo isso ha de contallo e hão de villo dizer ao Guardião q vmce q vem a Igreja e q eu estou do coro escarandolhe e veja se he milhor vmce disfarcar agora ao prinçipio ou se quer por pouco perder mto e custarme caro e ser o seu dito dellas verdadeiro e hoje disse a Joze q asim q entrassemos ao coro se fosse e vmce esteve a Missa do dia e eu ca ouvia falar o Joze e vmce não sey com quem e não gostey disso vamos agora pouco e pouco e tãobem não lhe ha de contar se se confessa ou se comunga e se ella quizer q lhe busque comfessor q o busque ella sabe buscar com quem comversar e não sabe buscar com quem se comfesar e aDs fuja della hua ves q vay a caza da dita esta perdida e ha de ser falssa eu estimara q fizera isto q lhe digo doulhe os parabens da caza caiada graças a Ds tudo tem sua hora e não julgue q tenho paixoens o q eu tomara he vella sem amizades porq ja a mto tempo q lhe pesso isso e aDs q he tarde não quero q se va o mosso

Seu Venerador Eu

tenha cuidado nestas cartas e leas devagar snora agora sube do Joze q a Thareza não veio ca esta menhãa deixea hir pa caza da sua amiga e vmce va fugindo de falar com ella porq asim quando eu la for ficar estarmos sos sem ella nos ver nem ouvir amenhaa principia o Provincial a vizita pessa a Ds q o Guardião não lhe conte a historia nem nimguem porq não tomara vello aflicto q he meu amigo fico obrigado pello santo sexta feira ca a espero minha alma e aDs esta ja estava pa hir o mosso


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases