PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PS4105

1757. Carta de Alonso de Jesús María, fraile, para Juan José Aranda, cura.

ResumoEl autor da cuenta a Juan José Aranda de los problemas que existen en Mazarulleque (Cuenca) para la celebración de la Cuaresma y le informa también de que han puesto a salvo algunos de sus bienes para evitar que fueran sustraídos.
Autor(es) Alonso de Jesús María José Pardo
Destinatário(s) Juan José Aranda            
De España, Cuenca, Mazarulleque
Para España, Cuenca
Contexto

El reo de este proceso era Juan José Aranda, cura de Mazarulleque (Cuenca). Fue acusado del delito de proposiciones y hechos heréticos por la Inquisición de Cuenca en 1757 al afirmar que los constantes tocamientos y tactos deshonestos a los que sometía a Isabel Villar Abarca, su criada, no eran pecado. Juan José Aranda había mantenido también relaciones ilícitas con otras de sus sirvientas, como Ana María Gayán y Manuela Palomino. Precisamente, el embarazo de esta última desencadenó todo el proceso, pues se sospechaba que el cura era el responsable del mismo. Los inquisidores decretaron entonces la prisión de Juan José Aranda y el embargo de sus bienes, momento en el que se incautaron todas las cartas que tenía en su casa y fueron incorporadas a la causa como prueba. Finalmente, el reo fue condenado a abjurar de levi, a dos años de reclusión en un convento y a una pena de destierro durante tres años y a una distancia de ocho leguas de Chinchilla (Albacete), Mazarulleque (Cuenca) y Madrid.

Suporte un folio de papel escrito por recto y verso.
Arquivo Archivo Diocesano de Cuenca
Repository Inquisición
Fundo Procesos de delitos
Cota arquivística Legajo 607, Expediente 7327
Fólios 83r-v
Socio-Historical Keywords Carmen Serrano Sánchez
Transcrição Carmen Serrano Sánchez
Revisão principal Gael Vaamonde
Contextualização Carmen Serrano Sánchez
Modernização Gael Vaamonde
Anotação POS Gael Vaamonde
Data da transcrição2013

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Amigo, Y Dueño mio recibo la de Vmd alegrandome mucho de q Vmd se alle vivo, pues âqui an corrido las notizias infaustas q save. De la q a traido el propio qdo enterado de todo, sin aber, en q detenerme en cosa alguna. en esta Villa no y quaresma por averse espedido el Predicador en el primer sermon de ceniza en el pulpito, por no aber pagado los alcaldes a el predicador pasado, de lo q esta muy sentido el pueblo el picaro de tacones dize q el predicara a mi me dixeron q si queria predicar, q me darian el producto, y aviendo ido a predicar el Viernes proximo pasado despues de el miserere, y estando para subir a el pulpito me lo inpidio el teninte (con gran sentimiento del pueblo) no me opuse porq no llebara enpeño alguno. este punto trato muy lato a mi primo el sr cantos, y lo demas q Vmd me dice para el enpeño con el sr provisor, y la picardia q hizo Romero. esta Va deprisa, y corriendo por no dar lugar el tienpo, no se como hira; esta sabe por Joseph Pardo pues es hro de todo Juizio, y entendimiento, pues me â da golpe, y con toda satisfacion puede Vmd hazer Vuen concelto de dho subjeto, de tacones, y conpañero no ay q mentarlos, pues son tiranos, y no pueden hazer otra cosa; Vmd este seguro que todo esta compuesto aqui pues a la Manuela los dos la tenemos Ynduistrada para la declaracion del tribunal y que diga que quando la Justicia se la tomo no supo lo que se dijo como declarara el Cirujano que se hallo presente, conque Amigo no sera ni se hara otra cosa que lo que los dos hagamos perder todo Cuidado en este y Chiton. Por la picardia q executaron Cura Juez, y notario de llebarse lo q usted save, dispusimos (para q no se llebasen cosa q âpetecerian) qtarles de delante alguns trastos de usted como son los abitos de tafetan, y malandran de Damaco, estan en parte segura. de lo demas estoy enterado con seguridad y se executara, como usted lo previene. mande Vmd seguro de mi afecto con el q pido a Ds ge a Vmd m a como deseo. mazarulleq y marzo y de 57.

Muy afecto de Vmd ex corde fr Alonso de Jesus Maria A Dn Juan Jph âranda

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation