PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR6007

1594. Carta de Juan de Ena, notario, para Sanjuán Montero.

ResumoEl autor suplica a Sanjuán Montero que recuerde todo lo sucedido para que pueda declarar la verdad cuando sea llamado como testigo.
Autor(es) Juan de Ena
Destinatário(s) Sanjuán Montero            
De España, Zaragoza
Para España, Zaragoza, Tórtoles
Contexto

Los reos de este proceso eran tres vecinos de Ayerbe (Huesca): Juan de Ena, notario; Bartolomé de Garasa, señor de Lerés (Huesca); y Valerio Andaluz, médico. Fueron acusados por la Inquisición de Zaragoza en 1595 de hurto y homicidio. Los hechos que se les imputaban habían sucedido dos años antes, en 1593, cuando supuestamente habían entrado a robar en casa de Juan Barbués, presbítero y vicario perpetuo de Ayerbe (Huesca) y comisario del Santo Oficio, asesinando a su sobrina y criada, María Aznárez, que les había descubierto. Gregorio de Sarasa había sido ya condenado en 1593 por su complicidad en el delito y se encontraba preso por ello. Este acabó delatando a Juan de Ena, aunque se retractó de su testimonio, afirmando que algunas personas le habían convencido de que declarara en su contra. La carta que Juan de Ena escribió a Sanjuán Montero desde la cárcel real de Zaragoza fue incautada al autor en el momento de su detención en 1595, junto al resto de su correspondencia, e incorporada al proceso como prueba. Juan de Ena murió en la prisión inquisitorial de Zaragoza en 1596 a la espera de que se dictara sentencia definitiva. Unos meses después Bartolomé de Garasa y Valerio Andaluz fueron finalmente absueltos de todos los cargos.

En el margen superior de la presente carta aparece la siguiente anotación: "Señal &".

Arquivo Archivo Histórico Provincial de Zaragoza
Repository Inquisición
Fundo Procesos inquisitoriales
Cota arquivística Legajo 71, Expediente 1
Fólios [174]r
Online Facsimile http://dara.aragon.es/opac/app/attachment/?a0=Resultados&c0=Imagen+Vista&a=50/d3/AHPZ_J_00071_0001.djvu&l0=djvu
Socio-Historical Keywords Carmen Serrano Sánchez
Transcrição Carmen Serrano Sánchez
Revisão principal Gael Vaamonde
Contextualização Carmen Serrano Sánchez
Modernização Gael Vaamonde
Anotação POS Gael Vaamonde
Data da transcrição2015

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

sor y hero mio aunq no le Conozco la ocassion q se mereçe no me da lugar a que dexe de serle molesto por abusarseme en este negoçio tanto de mi onor y por evitar muchos escandalos y q el alma de gregorio de sarasa no se Cargue y por quien dios es os suppco conforme a la Carta q con esta va q es del dicho gregorio Vm rebuelba su memoria y se acuerde de las cosas que en dicha Carta le adbierte por si sera menester algun dia lo pueda dezir y informarse con otros q dizen ser verdad lo q en essa Carta ba y lo dize assi fray hyeo Carrança y po el cacho y pues el faborescer y tratar verdad es tan natural Cossa en Vm no quiero con encarescimietos molestalle y con el portador para mi contento hazerme saber algo. y nro sor guarde a Vm por muchos anios d esta Carcel y torre de los Caballeros mayo 8 1594

Joan d ena

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation