PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR6312

[1628-1635]. Billete de Ana María Lagunas y de Fanlo para Diego Jerónimo Montaner, notario y familiar del Santo Oficio.

ResumoLa autora se lamenta de que Diego Jerónimo Montaner dé crédito a los rumores de la gente y le aconseja que cuide su salud.
Autor(es) Ana María Lagunas y de Fanlo
Destinatário(s) Diego Jerónimo Montaner            
De España, Zaragoza
Para España, Zaragoza
Contexto

La rea de este proceso era Ana María Lagunas y de Fanlo, viuda de Diego Jerónimo Montaner, notario y familiar del Santo Oficio. Fue acusada del delito de injurias por la Inquisición de Zaragoza en 1641 al escribir una carta infamante a su cuñado, Miguel Juan Montaner, en respuesta a la petición de este de que respetase las disposiciones testamentarias de su marido. Las misivas y billetes que Ana María Lagunas y de Fanlo envió a Diego Jerónimo Montaner mientras eran novios fueron aportados por Miguel Juan Montaner y su suegro, Martín de Anzano, e incorporados al proceso como prueba para comparar su letra con la de dicha carta infamatoria y poder determinar así su autoría. Finalmente, la rea fue condenada a una pena de destierro durante tres años de Zaragoza y al pago de cincuenta ducados.

Bibliografía:

Navarro Bonilla, Diego (2004), Del corazón a la pluma. Archivos y papeles privados femeninos en la Edad Moderna, Salamanca, Universidad de Salamanca.

Suporte un fragmento irregular de papel escrito por el recto.
Arquivo Archivo Histórico Provincial de Zaragoza
Repository Inquisición
Fundo Procesos inquisitoriales
Cota arquivística Legajo 122, Expediente 5
Fólios [9j]r
Online Facsimile http://dara.aragon.es/opac/app/attachment/ahpz?a0=Resultados&c0=Imagen+Vista&a=41/26/AHPZ_J_00122_0005.djvu&l0=djvu
Socio-Historical Keywords Carmen Serrano Sánchez
Transcrição Carmen Serrano Sánchez
Revisão principal Gael Vaamonde
Contextualização Carmen Serrano Sánchez
Modernização Gael Vaamonde
Anotação POS Gael Vaamonde
Data da transcrição2015

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

decir que no me aciertas a serbir amores es engano de lo que io me hego es de que se hrea lo que dicen las gentes de aier con tanta facilidad sabiendo que son gente que la tratan pohas beces de lo que toha a ti amores ago la estimacion que es gusto i si no amores como se ia si mi alma no te qulpes a ti mira mi bien que te adoro i que soi tu esclaba i me agas fabor i merced de mirar por tu salud pues la estimo mas que la imia mas fabor me ubieras eho en que no te ubieras lebantado oi que para lo que dices mi alma estas indispuesto es mala aiuda de costa por tus ojos i los mios me onres con esforcarte pues en eso consiste todo mi ser adios mi bie i mi dueno i mi alma ia tee enbio lo que me as pidio i me mandas acme fabor de mirar por tu salud


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation