PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PS9025

[1790-1795]. Carta de un autor no identificado para Joaquín Pérez, cura párroco.

ResumoEl autor escribe con letra contrahecha al cura de la iglesia de San Pelayo, acusando a unos hermanos de ser los autores del hurto y dando algunas indicaciones sobre dónde puede encontrarse el dinero.
Autor(es) Anónimo313
Destinatário(s) Joaquín Pérez            
De S.l.
Para S.l.
Contexto

La carta fue presentada por José Herreros. Fue encontrada en el corral de la casa del cura de San Pelayo, de la que era mayordomo, y solicitó que se cotejase la letra con la de los que habían sido compañeros de Pardo en la cárcel, para comprobar si servía para inculpar a Pardo por el hurto de más de diez mil reales destinados a la fábrica de la iglesia. Este robo fue ejecutado mediante el rompimiento de una ventana que daba a la habitación donde se guardaba el dinero en un arca, sin producir ningún ruido. Aunque Francisco Pardo fuera quien la dictara, el autor material de la carta podría ser otro. Se mandó cotejar las letras y la reja para poder determinar la autoría, pero los expertos dictaminaron que no se podía concluir la autoría de ninguno de los sujetos examinados en función de la letra, del mismo modo que tampoco coincidían las huellas de las rejas con las hechas para romper la ventana y acceder a la casa. En última instancia el acusado fue absuelto por la sala del crimen de la Chancillería de Valladolid, al no haber pruebas concluyentes.

Suporte un folio de papel doblado en cuarto, escrito por recto y verso del primer cuarto.
Arquivo Archivo de la Real Chancillería de Valladolid
Repository Salas de lo Criminal
Fundo Pleitos criminales
Cota arquivística Caja 153, Expediente 2
Fólios 18r-19v
Transcrição Víctor Pampliega Pedreira
Revisão principal Gael Vaamonde
Contextualização Víctor Pampliega Pedreira
Modernização Gael Vaamonde
Data da transcrição2014

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Juaqin

saluz Estimare suelte ustez al preso qe esta en la carzel porqe no tine qulpa ninguna ni save qn de esta el dinero los ladrones an sido el qe se qeja por el dinero y sus ermanos y si no miren en la quadra qriqira de la tia latruca la suegra qe alli la encontraran pues ese mozo esta padeziendo sin qulpa y senor quira repararse vien tiene quien ha podido ser mirar vien las deudas y quien las ba pasado qe ese es el ladron y anvos son ermanos uno qe lo quita otro qe lo consiente sentimiento q an de dar a mucha jente pues como ermanos y lovos de una camada daremos el traslado a su ermana qe trapa la zera para alumbralos busquen el dinero lo tienen entranvos quidado tamos los qe days dinero pan dar esta danza unos os que qu este caro y sea contra pues reparar vien en todo lo qe se aze no ayanos mosquina sin rremediarse vaste esto de aviso y enmiendense pronto pues por mi se gian no seran un pronto digo un soplo asta de qui a un rrato y mandar

Al Sr qura de san pe qe oi os asista yo qe asi se llama Al Sr qra de san pelayo qe oy es y asi se llama mañana su sepoltura sera la cama


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases