PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR0062

[1554]. Carta de Dona Isabel Moniz para Pedro de Alcáçova Carneiro, secretário de estado.

Autor(es) Isabel Moniz      
Destinatário(s) Pedro de Alcáçova Carneiro      
In English

Private letter from Dona Isabel Moniz to Pedro de Alcáçova Carneiro, secretary of State.

The author addresses the secretary of the king, giving him an account of her needs and asking him for his intervention regarding the allocation of favors.

Both letters PSCR0061 and PSCR0062 appear to be part of a process developed by Dona Isabel Moniz, trying to get some favors from the King John III, with whom she had two sons before he got married to Dona Catarina of Austria. There are at least two other letters addressed Dona Isabel Moniz to the Queen Dona Catarina, one in 1554 and another in 1561, in which she requests her intervention so that the monarch will grant those favors, arguing that this is to protect the interests of a "daughter". According to some other information, however, this would rather be a niece, daughter of her sister. These are two of the several letters that can be found in the collection "Corpo Cronológico", a documental fund under the custody of the National Archive of Torre do Tombo. It is a collection composed mostly by documentation of judicial and administrative nature, from 1161 to 1696. After the earthquake of 1755 many scattered documents were incorporated in this fund. Just like the name suggests, the main criterion of organization within the Corpo Cronológico is the documents' date.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

ao sõr ho sõr pero dalquacova secre tario de elrei noso sõr e do seu cõselho Jhus sõr

a esperaca q ate esta presente me sostantou foi ter por certa a vontade q me diziã q vosa merce tĩnha pera ma fazer da qual aida descunfio pois q o cũnhicimento q tenho de quei lhe mada pera esperar polo q espero mas as nicisidades minhas tãtas q me fazẽ fazer esta pera pidir a vosa merce q tẽnha piadade de mi porq se cõtentamdo a furtuna o q me deu quer por todas as vĩas sĩta dela o poder os mufinos cõmo a minha q o eu fose acãbar esta vĩda pera fazer todos os hũmanos fiquei porq ds pois q se diso quer nam seria desta vĩda o sor ds sẽ a sostentacão por meus pequados tãbem beijarei as mãos de vosa merce mandar me despaisar algũa pruvisã por q acãbe de perecer porq vai dos ãnos q ricibi mais de vinte mil reais q tẽnho despesas hese moco q mas da neses neguocios sẽ fỹ e eu estou qũatro pesoas de mater afora eu sẽ ter socõro nẽ dode me vẽnha q ja algũa q tẽnha he vindida e ẽpenhada asi q por amor do sor ds pẽco a vosa merce q por amor dele se lebre de mi e sor q m ordene a lei de fazer caridade por quã certa hõrador tẽ porq posto q seja pequador a ises leve o sor quãdo aripidimento o chamã asi q crea vosa merce q eu posta tãta nicisidade cõmo nuqua nẽ per senhor o cũdei q fose e porq cunfio q serã ouvidas minhas preceis perante vosa merce cõto delas esperaca de ser socorida piadade cõmo das pesoas quato liquas se espera // o portador desta he meu tio leã sardinha q vai acabar suas contas e o fez ate este prezente por eu ter requado de despachado o q lhe divia beijarei de vosa merce nele cobrar mi neguocios favor e vontade merce porq ei de me tenho nele muto socõro mi de q he bom recebedor de vosa merce beijo cũja vida do sor ds acrecente por mutos anos a seu sirvico amẽ

mui certa hõrador por vosa merce ao sor ds dona isabel moniz

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases