PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em facsímile

1585. Carta de Benito Boyer, impresor de libros, para Diego Navarro Maldonado, mercader de libros.

Autor(es) Benito Boyer      
Destinatário(s) Diego Navarro Maldonado      
In English

Letter from Benito Boyer, a book printer, to Diego Navarro Maldonado, book trader.

The author explains to Diego Navarro Maldonado gives him some details about the sale of some bibles and about the payment and the transaction.

The process was opened against Diego Navarro Maldonado, a book trader, and Juan de Treviño, a bookseller, for having received forbidden books in Spain. Specifically, the process focuses on the transaction of two hundred copies of the “Vatable Bible” sent from the book printer Benito Boyer to Diego Navarro Maldonado. Vatable Bibles have took the name after François Vatable, a French philologist and exegete who is credited for translating the bible directly from Hebrew in 1545. This translation’s dissemination aroused great controversy at the time. The copies of this bible were very expensive and Benito Boyer wanted to do business sending two hundred of them to Nueva Espana. Nevertheless, the Inquisition included Vatable Bible in the list of banned books, shattering Benito Boyer’s trading plans.

Reference:

Rocío Sánchez Rubio, Isabel Testón Núñez

El hilo que une. Las relaciones epistolares en el Viejo y en el Nuevo Mundo, siglos XVI-XVIII

Mérida

Universidad de Extremadura

1999

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 270r > 270v

muy magco señor

La de vm de 8 de noviembre pasado 1584 e rrecibido en respuesta de otras mias y con ellas me holgué muy mucho por saver de la salud de vm y de la buena llegada de la nao de Franco Espinola con las quarenta caxas de libros que embye a vm por mi cuenta que segun los infortunios que aviron en dicha flota me puedo llamar venturoso en aver llegado lo dicho con bien que sea nuestro s alavado d ello por todo sea para su sto servo amen

en lo demas veo como luego procuro vm con el cuidado posible la venta d estas caxas las quales por ser muchas y por otras raçones que vm me avisa no pudo venderlas por mas de a quarenta por co coste de los libros caxas y esteras y otras cosas y q esta venta se hiço con el senior juan de trevino a pagar dos mill y seiscientos y quarenta pesos para esta primera flotta y los demas pesos que montaren para otra y el resto flotta la mitad y la otra mitad pa otra

y que es muy abonado dicho senor trevino y que en el tengo mi deuda segura a lo qual respondo que acepto todo quanto vm dize a hecho y tengo pacencia pues no se pudo vender mas de dichos quarenta por ciento que cierto es muy poco y mucho plaço y no tiene raçon de quejarse dicho s trevino porque los preçios son muy moderados y no los puso andrea pesçioni ni nadie de sevilla sino porq compravan a mi sobrino ju boyer dichas caxas en sevilla y porq no se las quiso dar de invidia escrevieron algunos esto alla q no tuvieron raçon y los preçios se pusieron en salamanca y aun menos de otras memorias de los q alla embian. yo temgo compa en esto con otros que quedan quejosos que pensavan que se venderian mucho mas que si esto no se entendiera no se enbiaran alla sino



Representação em textoWordcloudManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases