PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em facsímile

1824. Carta de Juan Boedo y Cardois para Benito Abad.

ResumoEl autor agradece a Benito Abad que le haya prestado un dinero así como otros favores.
Autor(es) Juan Boedo y Cardois
Destinatário(s) Benito Abad            
De S.l.
Para España, La Coruña
Contexto

Pleito de 1826 de Benito Abad, vecino de La Coruña, con Joaquina Cardois y otros, sobre pago de maravedís. Benito Abad tenía una larga lista de deudores, entre ellos Joaquina Cardois, viuda y vecina de Santiago de Arteixo (La Coruña). La deuda de Joaquina Cardois con el demandante ascendía a 2260 reales, procedentes de la compra de cinco cabezas de ganado vacuno. Las cartas aquí transcritas (PS6122 y PS6123) fueron aportadas por Benito Abad para demostrar la existencia de dicha deuda. La relevancia que la parte demandante concedió a ambas cartas como prueba instrumental en el proceso se observa en afirmaciones como las siguientes: "Las cartas que con la jura debida presento justifican hasta la evidencia la deuda por mi parte reclamada" (fl. 5r), o "todo lo comprueba hasta no dejar la menor duda las dos cartas escritas por el hijo de la expresada deudora, don Juan Boedo" (fl. 6r). En la sentencia se falló a favor del demandante, por lo que Joaquina Cardois tuvo que saldar la deuda con Benito Abad y hacerse cargo de las costas por el juicio.

Suporte un folio de papel doblado en cuarto, escrito por recto y verso del primer cuarto.
Arquivo Archivo del Reino de Galicia
Repository Judicial
Fundo Real Audiencia de Galicia
Cota arquivística Legajo 16874, Expediente 23
Fólios 30r-v
Socio-Historical Keywords Laura Martínez Martín
Transcrição Gael Vaamonde
Contextualização Gael Vamonde
Modernização Gael Vaamonde
Data da transcrição2013

Page 30r > 30v

Sr Dn Pepito Abad: Carzel Rl 21 de Julio de 1824.

Querido y estimado amigo: he recivido oy ochenta rreales q u me emprestó pr mano de Dn Alvaro ygualmte he recivido la carta de Argote inclusa en la apreciable de u conosco muy bien, y tendrè siempre preste q fui socorrido de u como del mas affo ermo. seguramte q no tendrè mayor Plazer q el corresponder a u en saliendo de esta triste situacion, no tan solo con el metàlico, quanto con un agradecimto eterno. Ya antes de ahóra visto los favores q devia tributar a u y a sus Queridos Padres tanto pr un affe-cto Paternal q les devo, qtuanto pr favores q han echo a mis Padres, y a mi ultimamte haverles puesto a ga-nanciar el ganado q actualmte existe en la casa de Armentón, ya pr emprestito de Dinero q aun se està adeudando como constarà pr obliga q ustedes tienen de mi Padre Difunto, admas del consumo q hyze de trescientos y ochenta reales q su Padre me en-trego pa q le compráse otra baca. Contemplan-do ¡sy amigo! esta grande proteccion, syento el no poder corresponder oy mismo; pero diga u a Padres de mi Parte q no tengan ansia, puesto q en caso de una vigencia inevitable ay, gracias a Dios, de que sacar quartos; pero pr los favores q nos han echo fuimos viviendo a su ampàro sin entregar empeñar una casa.



Representação em textoWordcloudManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases