PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em facsímile

1817. Carta atribuida a Manuel Sanjurjo Bermúdez, pero firmada con el nombre de Juan Francisco González del Pico, para Andrés López.

Autor(es) Manuel Sanjurjo Bermúdez      
Destinatário(s) Andrés López      
In English

Letter ascribed to Manuel de Sanjurjo Bermúdez, although it is signed under the name of Juan Francisco González del Pico, to Andrés López.

The author, pretending to be Juan Francisco González, asks Andrés López not to litigate over some lands and demands him to let it be.

Following the possession and property of a field a litigation between Manuel Sanjurjo Bermúdez and Andrés López, as representative of Juan Francisco González, took place in 1816. Two letters are included in the documentation of the process (PS6193 y PS6194). The first one (PS6193) was provided by Manuel Sanjurjo to prove that Juan Francisco González did not want to go to trial and preferred to donate the land to the plaintiff; the second letter (PS6194) was provided by Andrés López to prove by collating the handwritings that the first letter was false and that Juan Francisco González´s intention was always to take ownership of the field. Regarding the authorship of the letter PS6193, the respondent party argued as follows: "falsity could not be more obvious. If we collate the handwritings and the signatures from both letters, we can find the deformity and similitude in both of them. In the signature of the letter sent to me reads 'Juan Francisco González del Pico' whilst in the supplanted one it just reads 'Juan Francisco González'. It is manifest, not only in the saturated handwriting, but also in the 'G' of the surname 'González' which arches back while in the real one it arches to the front. There is also not any similitude in the signature" (fl. 81r).

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 79r > 79v

Sor Andres Lopez Lima y Marzo 8 de 1817

Mi apreciable amigo y Sor: Mucho me conplaceré que esta halle a U y a to-da su casa con toda salud y felicidad, yo y mi Esposa estamos buenos pa qe nos mande, que será nuestro mejór gusto, y con deseos y esperanzas casi ciertas de pasar á esa, porque por parte de ella varias ocasiones hemos hablado so-bre hida, y me dijo siempre estaba pronta á hacompañarme, qe asi lo es-pero, porque aqui mas presto esperamos se pierdan todos estos Reynos, segun ya se perdieron varios pegados á este, por los mismos hijos nuestros, ó de los Europeos que somos nosotros quede otra cosa; bamos a bér lo que dios hace y el tiempo

Hace muchos meses no he tenido carta de U que me ha sido estraño, pero por una de un Amigo supe qe aun Vms se estaban despedazando y pleiteando esa maldita pza de tierra, lo que me es sumamente sensible, pues no equibalen diez fanegas de tierra a las incomodidades y dis-gustos del alma y cuerpo, que juzgo habrá causado a U su familia, y a las familias de la parte contraria, y a mi mismo, quando he sabido su duracion y mas quando la que cometio el hierro de vender dos veces fue mi mis-ma Madre a que debo benerár, y dispensar quanto haiga hecho en mi daño, pues bastante bien me hizo en darme el ver despues de Dios. yo jamás habia pensado mober las cenizas de dha Señora con tal tie-rra; si no me pidiera el podér que mande á U en satisfacion y confian-za, pero es cierto que temiendo dañar a mi Sor en a quien no pense dañár qdo mande a U el Poder le mande tambien una Carta, y despues otra, en las que le suplico encarecidamente trate de no pleiteár, qe pr bien bea como componer ese asunto, que no gusto se maltraten las almas y vecinos honrrados pr bagatelas que no restauran los daños, y repase U mis Cartas y lo vera. y recibida esta ruegole y mandole



Representação em textoWordcloudManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases