PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em facsímile

1616. Carta de Manuel André, pescador, para su madre Maria Pires.

Autor(es) Manuel André      
Destinatário(s) Maria Pires      
In English

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.


Page 12v > 12r

Sa madre.

bien conosco. que mis pecados Y el no aber dado quenta de mi benida a Vmd a sido parte. de mis grandes travajos que e padesido. desde que sali d essa ciudad. para este rreyo del piru asta agora. quedo con salud y con deseo de que dios La de a Vmd como este su humillde hijo dessea. Yo estoy de presente sirviendo a su magd en la capa que baja a tierra firme con la plata que se lleva a esse rreyo de españa Y por aber agora oCassion escrivo. esta carta. a la bentura. solo para dar de mi salud. Y de como soy bivo Y para rrogar a vmd que por amor de dios y por bida de mis ermanas aga vmd conpania con Antonia jua y con mi hija maria. que considero los trabajos que passan. solas. sin mi y pues Yo soy la causa Vmd como me mia puede. faboreserlas trayendolas en su conpania que si dios me lleva a essa ciudad yo lo servire. todo junto. abra dos o tres aos que me dijo un mançebo que mi erna dominga se avia cassado olgueme mucho. como es de rraçon por saber de esa ciud. Y de tan buena nueba. a quien dira Vmd y a mi ermana isabel andres. que les rruego yo mucho agan buena compania a antonia juan que si Dios me lleba alla yo se lo servire. que miren que esta sola sin animo. Y con trabajos y nesesidad



Representação em textoWordcloudManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases