PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em facsímile

1815. Carta de Domingo Cortés, salteador, para su mujer Isabel García.

Autor(es) Domingo Cortés      
Destinatário(s) Isabel García      
In English

Letter from Domingo Cortes, highwayman, to his wife Isabel García.

The author gives his wife some instruction about the person who bears the letter.

Manuel Pérez, Galician, who called himself Antonio Barral, together with two other men, were accused of being a highwayman in the region near Setúbal and in Alentejo. They were seized a dagger, two picklocks, a false passport, and three letters. Two of the letters were written by Domingos Cortés, member of the gang of Pedro Indiano, a prisoner in the jail of O Limoeiro.

This case, like many others, proves that the memories of the travellers crossing the country, who told of highwaymen and robberies, were actually correct. Robberies and bandit groups, some of them very dangerous, were quite frequent along the roads of Portugal. It is interesting to note that most of the crew had Castilian origins.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 10r > 10v

Lisboa y maio 15 de 1815

querida esposa deseo tu buena salu con la de nuestras queridas madres y todos mis ermanos politicos y que gocen todos felices prosperidades La mia es Buena para lo que me quieran mandar

YsaBel, a eL dador de esta lo agasajaras lo mejor que puedas y le daras entrada en casa que es mui amigo mio que estubo conmigo en setubal quando tu estubistes alla y me bino a ber a esta el que me iso un fabor que no se me olbida nunca lo ospearas o lo dejaras estar en casa el tienpo que estubiere en esa que es persona de sastifacion

Da mis afetos a todos los Besinos y a todos los que te pregunten por mi A todos los ermanos y mios



Representação em textoWordcloudManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases