PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em facsímile

1815. Carta de Domingo Cortés, salteador, para Manuel Nabásquez, salteador.

Autor(es) Domingo Cortés      
Destinatário(s) Manuel Nabásquez      
In English

Letter from Domingo Cortés, highwayman, to Manuel Nabásquez, highwayman.

The author, a prisoner in the jail of O Limoeiro, gives Manuel Nabásquez some instruction about the person who bears the letter.

Manuel Pérez, Galician, who called himself Antonio Barral, together with two other men, were accused of being a highwayman in the region near Setúbal and in Alentejo. They were seized a dagger, two picklocks, a false passport, and three letters. Two of the letters were written by Domingos Cortés, member of the gang of Pedro Indiano, a prisoner in the jail of O Limoeiro.

This case, like many others, proves that the memories of the travellers crossing the country, who told of highwaymen and robberies, were actually correct. Robberies and bandit groups, some of them very dangerous, were quite frequent along the roads of Portugal. It is interesting to note that most of the crew had Castilian origins.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 11r > 11v

Lisboa y 15 de maio 1815

querido amigo Manel Nabasques, deseo tu buena salu con la de tu querida esposa y tus amados yjos

La mia es buena a Dios las Gracias para lo que me gustes mandar.

Señor Manuel Nabasques esta solo se dirije a participarte amo lo sigiente, Acordandome de ti y que tu eres onbre capas, de aser lo que otro qalquiel ombre de esa tierra y para que bea uste que io ago sastifacion de ti te digo lo sigiente que al dador de esa lo mires como que es amigo mio, y que a estado conmigo y es de mi sastifacion aunque el No te hira a encomudar mas



Representação em textoWordcloudManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases