PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em facsímile

[1796]. Carta de Bento Varedas para Dom João de Almeida de Melo e Castro, diplomata.

Autor(es) Bento Varedas      
Destinatário(s) João de Almeida de Melo e Castro      
In English

Request letter from Bento Varedas to his friend Dom João de Almeida de Melo e Castro, the Portuguese plenipotentiary minister in London.

The author asks for fine writing paper, which he cannot find in Lisbon. He wants quarto sheets for regular letters and octavo sheets for love letters. He sends news from the country and from common friends and expresses how much he misses London.

João de Almeida de Melo e Castro (1756-1814), the 5th Count of the House of Galveias, was a Portuguese diplomat who, given the pluri-continental nature of the monarchy he represented, had to be very subtle, while dealing with foreign powers, in the management of the resulting Portuguese political ambiguity. He was a plenipotentiary minister in London, the Hague and Rome and an ambassador in Vienna. After 1801 he had different government functions: foreign affairs minister, war minister, navy and overseas minister. He had also several honorary titles. He married Dona Isabel José de Meneses but they had no children, so the 6th Count of Galveias was his brother Francisco (1758-1819).

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page [1]r > [1]v

Illmo e Exmo Snr

V Excia tera estranhado o meu silencio: mas elle tem sido de propozito: e igualmente por falta d' assumpto. Confiado no caracter de V E que corresponde á idéa que eu formava antes de têr a honra de o conhecer, vou pedirlhe hum favor: na esperança, de que V E náo duvidará de o fazer: pois que, n'esta minha confiança V E que eu pago hum tributo á sua generozidade.

V E sabe, que aqui para tudo sêr coherente, tudo he porcaria, (cortejo inseparavel da patetice) e assim lhe pesso hum pouco de papel de quarto para cartas: e n'elle participarei a V E o que aqui observar digno d' atenção: e juntamente d' outro papel que he a metade deste para bilhetes amorozos: tenho huns amores finos, que merécem papel fino.

Se V E achar algum Livrinho Francez, d'este genero amoro-zo, e sentimental ficarei por elle seu fiel cativo: e espéro da sua galantaria, alguma coiza frivola, mas esquezita que eu possa fazer prezente ao meu bem.

E R Mce eu



Representação em textoWordcloudManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases