PT | EN | ES

Menú principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile view

1544. Carta de Gonçalo Dias para Henrique Dias, mercador, seu irmão.

ResumenO autor dirige-se ao seu irmão dando-lhe notícia do casamento da sua filha e de outros assuntos de negócios.
Autor(es) Gonçalo Dias
Destinatario(s) Henrique Dias            
Desde Portugal, Lisboa
Para Flandres, Antuérpia
Contexto

Carta pertencente a um conjunto de dezoito cartas quinhentistas existentes no Arquivo Geral da Bélgica, em Bruxelas. Este conjunto de cartas foi escrito essencialmente entre os dias 20 e 25 de junho de 1544 e enviado de Lisboa a parentes e amigos residentes na Flandres. Segundo os dados apurados pelo arquivo onde estão alojadas, estas cartas foram enviadas por via marítima e terão sido apreendidas numa ação naval, nunca chegando à posse dos destinatários. Não se encontrou informação da data em que as cartas integraram as coleções do Arquivo Geral Belga.

A este conjunto de cartas foram atribuídos os códigos que vão de PSCR0125 (carta A) a PSCR0141 (carta R), e à única carta em castelhano do conjunto foi dado o código PSCR6163 (carta D). Na sequência do lote de cartas, existem outros documentos em português, com letras de S a Z.

Soporte uma folha de papel escrita em ambas as faces.
Archivo Archives générales du Royaume / Algemeen Rijksarchief
Repository Fonds Varia Familiepapieren
Fondo Aanswinsten 1979/33
Referencia archivística Carta C
Folios Cr-Cv
Online Facsimile não digitalizado
Transcripción Tiago Machado de Castro
Revisión principal Raïssa Gillier
Contextualización Tiago Machado de Castro
Normalización Raïssa Gillier
Anotación POS Raïssa Gillier
Fecha de transcipción2016

Page Cr

Sor

/ yrmão esta e breve por nom saber a partyda do portador synão aho tenpo de enbarquando/ diguo q deus seja louvado todos estamos de saude prez a deus q asy hoçamos de vos hotros a mes nova

/ diguo q hoyto dyas depoys da vosa partyda se veo a mỹ ho pay do corquobado e me dyxe q qrya q deus lhe fyzese merçe e q serya con casar seu fylho con vosa sobrynha s hos quaes eu loguo conçertey e tyrey provysõ do arçebispo e hos casamos e se forão a morar arzyla e lhe dey xxx U rs en dynhero lyso q la tynha/

/ diguo q lhe conprey hua tenda de tosador muyto boa e q en Vdade q me pareçe q deus se alenbro dela porq vay aconpanhada con homẽ de beyn asy pay como filho e foy muyto contente de sy vosa sobrynha eu fiz ho q deus faça con as mynhas cousas

+ do cabo Vde aho presente no ay mays novas q saber q estão de saude e aguoardando cada dia por Recado q escrevy a manoell dyaz q tinha prometydo a vosa sobrynha quorẽta myll rs e asy lhe screvy q era hobrygado por vos a dar hotros quorẽta myll rs aquy por são joão

+ bellchior frz e antonyo estão bos deus seja louvado a snora mynha yrmã e a vosa molher q todos vyvemos con muyto grãde çaudade e podeys lhes dizer q todos hos amyguos e amygas dizem q follgão co a boa merquadorya q fizestes non tenho mays q dizer somẽte q todos nos encomẽdamos en vosa merçe de lxa ahos xxj de junho de J bc Riiij anos

nos prymeros me screvey pedrerya por lavrar myuda asy lhas çenzer eu

Voso yrmão goncalo diaz


Text viewWordcloudManuscript line viewPageflow viewVisualización por frase