PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em facsímile

1722. Carta de João de Moura de Andrade, abade, para destinatário desconhecido, membro da Inquisição de Coimbra.

Autor(es) João de Moura de Andrade      
Destinatário(s) Anónimo404      
In English

Letter from João de Moura de Andrade, a priest, to a friend, member of the Coimbra Inquisition.

The author gossips on matters involving other priests and tells how he is trying to drive a family of New Christians to confess the practice of Judaism.

The family of Henrique Lourenço de Castro, a New Christian, was accused of judaism and persecuted by the Inquisition. A letter by a priest who made the first inquiries on the case was included as a proof in a larger action against the New Christians of the region.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 85r > 85r

Meu Amo e mto sr do meu coracão.

Mto teimozos andão esses achaques com VM e eu dezejo a VM hũa saude mto valente assim pa castigar essas queixas como pa vencer tantas molestias. De todas livre Ds a VM e lhe de hũa felis dispozicam e vida dilatada pa gosto meu e de todos os q veneramos a sua pessoa eu passo bem e agora ando sem queixa de cuidado.

Neste correo de amenhã espero algũa noticia dos negos de Lxa e neste passado me diz o procurador q o Juis gal estava em Azeitam, mas q naquelle dia se havia de recolher; e como foi a procuracão dos Bndos entendo q estara feito o dezistimto; e ira caminhando a cauza. Agora de novo me avizam q a ste



Representação em textoWordcloudManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases