PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em facsímile

[1738-1739]. Billete de fray Francisco Antonio de Villar del Saz (Francisco Antonio Ladrón de Guevara), predicador franciscano descalzo, para Josefa Moreno y Suárez.

Autor(es)

Francisco Antonio de Villar del Saz      

Destinatário(s)

Josefa Moreno y Suárez                        

Resumo

El autor explica a Josefa Moreno y Suárez la tristeza que siente por el trato que tienen entre ellos, al no sentir que sus sentimientos son correspondidos por ella. Le pide que no deje de ir a verle ni rechace los regalos que le hace.
Page 27r > 27v

Pepa mia y Dueño mio: no obstante que ayer âl despedir-nos establecimos la paz considero âpesadumbrado â tu cora-zon â impulsos de mis proferidas palabras. Habletè impaci-ente del mismo modo lo fueron las razones. Ô âfecto, y lo que âtropellas! Que con las propias vozes que juzgas leni-tivo de aczidentes son veneno que das muerte. Pero què mucho? Quando por ciego no obtienes fueros de lince. Y assi, querida prenda mia, vida de mi vida, no estrañes no mis afectos que originados de lo mucho que te estimo en qualquiera âceptacion discreta debo merezer perdon. No admi-res prorrumpa en quexas dirigidas â lo que contemplo de tu mala correspondencia principalmte quando tengo presente lo de Antheros y Cupido, que mas enamorados quanto mas correspondidos. Y viendo en ti tan trocados los âfectos primeros con el medio de los segundos y la variedad de estos ultimos no es maravilla me lamente mucho de ti mas del tiempo, de este porque tan presto sabe establecer las cosas como las sabe olvidar, de ti porque siendo por naturaleza âfable, obstentes rigores con q tan finamte te ama. Verdaderamte por dias, por oras y por instantes deviamos estimarnos mas y mas pero ô fortuna esquiva! que el mismo âfecto q de mi lo-gras me persuado es injuria que de ti cobro. Siempre fuè discreta maxima de los âpasionados practicar experiencias para la averiguacion del aprecio del estimado objeto; no las ômitido en el dilatado curso de dos años y solo sembrado para llenar las troxes de ôdiosa cizaña. Quien tenga la culpa no ventilo; quando mi desgracia es motivo para mucho mas. Con certeza devo pro-rrumpir en ayes; pues si de quien indefectuosamte havia de coronarme de finezas son los laureles de



Representação em textoWordcloudManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases