PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em facsímile

[1820-1830]. Carta de Manuela Sanz para su marido Manuel López, capitán de caballería.

Autor(es) Manuela Sanz      
Destinatário(s) Manuel López      
In English

Letter from Manuela Sanz to her husband Manuel López, a cavalry captain.

The author writes her husband to give him news about her daily life: in particular, about farming, about her health and about the clothes she is sending him. She also gives him news about the progress of the Royalist War.

The General Police Administration was closely monitoring the activities of foreign citizens residing in Portugal, also controlling their communications, in collaboration with the superintendent of the Posts. This letter is part of this intercepted correspondence from those Spanish military and intellectuals who, fleeing the absolutist Spain, had taken refuge in Portugal and were suspected of harbouring liberal ideas and of plotting to overthrow Fernando VII and establish a constitutional regime.

The events narrated in this letter are part of the royalist war, (guerra realista, 1822-1823), a war fought between the party in favour of Ferdinand VII, the royalists, and the defenders of the Constitution of Cadiz, the constitutionalists, during the period of the Trienio Liberal. It is considered as the precedent of the Carlist Wars. The war ended after the intervention of the Hundred Thousand Sons of Saint Louis, in 1823: a French army mobilized in 1823 by the King of France, to help the Spanish Royalists restore King Ferdinand VII. This is precisely the news given by Manuela Sanz to his husband in this letter.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page [1]r > [1]v

Somos 24

Mi querido Manuel acabo de recibir tres tuias la una fecha 18 la otra 28 y la otra del 9 a la que te debo de contestar qe nada me as echo para dejar de escribirte yo no se en qe consiste el que no recibas carta mia pues yo no dejo de escribirte siempre qe tengo carta tuia y aunqe no la tenga en cuanto a la qe me dices aber recibido una del 22 y que te parece mui atrasada lo mas qe se detienen en mi poder despues de escritas es un dia el dia de la feiriña estube en frejo a buscar el lienzo fino qe habia echado y desde alli te escribi la qe me dices has recibido en punto a lo qe me dices de bender la gabia ya abras recibido una mia en qe te decia qe no solo abia dicho qe bendia la gabia sino qe lo queria bender todo pues yo esto lo he cho aconsejada por fernandez qe creo no tratara a aconsejarme cosas qe nos perjudiqen ygualmente el pedimento pues todo se aria con el fin de que nos dejasen



Representação em textoWordcloudManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases