PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em facsímile

1622. Carta de Francisco Cardoso de Oliveira, clérigo, para o irmão, João de Oliveira, padre.

Autor(es) Francisco Cardoso de Oliveira      
Destinatário(s) João de Oliveira      
In English

Family letter from Francisco Cardoso de Oliveira, cleric, to his brother João de Oliveira, cleric.

The author complains to his brother that he has not written to him for four months, and makes him see the importance of them remaining united in the face of the adversity lately suffered by their family.

The defendant in this process is the cleric João de Oliveira arrested by the Inquisition in October 7, 1622. His parents, Tomás Rodrigues and Violante de Oliveira, New-Christians, had been arrested and released before. This time Tomás Rodrigues was arrested again, however, under the accusation of intending to flee the country. Two of his sons were not arrested, since they were abroad at the time, but all the other family members went to prison: his wife, his daughter, who was a nun, and another three sons, among which João de Oliveira. Only his daughter and one of the sons survived, all the others died in prison. Some of the letters in the process have been handed over to the Inquisition by one of the recipents, and others were found in the pockets of the defendant, when we was arrested.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 17r > 17v

Suposto que vm se olvida tanto de mi eu não ei de deixar de o enfadar com cartas ate q de enfadado me escreva q lhe não escreva e com isso me darei por satisfeito q tendo cartas de sua mão saberei boas novas de sua saude que he o q mais estimo, e não queira vm por en contingençia minha confiança em q cude que toda a m q vm me fazia era mais por comprimto q por vontade q qdo nas bonanças (ainda q eu nunca as tive a Deus gracias) bem se achão amigos e ir-mãos mas nas adversidades se exprimentão estas vontades se são verdadeiras, com justa cauza me queixo pois em 4 mezes não ouve dia desocupado pa mandar-me 4 regras; he pouca dita minha e que de todo ponto devo de estar ja borrado de sua memoria, e como couza aborrecibel nẽ as minhas quer responder, donde venho a ver q sou mais neçio q todos pois comtudo torno a escrever a quẽ tão pouco cazo fas de mi e de minhas cartas: são efeitos de amor verdadeiro q donde se recebe mais agravos ali tem mais vontade; esta sabe deus q nunca me faltou pa vm e pa o mais minimo dessa caza nem faltara emqto viver e a vm



Representação em textoWordcloudManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases