PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em facsímile

[1756]. Carta de Ana María Gayán, criada, para Juan José Aranda, cura.

Autor(es) Ana María Gayán      
Destinatário(s) Juan José Aranda      
In English

Letter from Ana María Gayán, a maid, to Juan José Aranda, a priest.

The author informs Juan José Aranda about whom, among her fellow citizens, has been interrogated, giving him details about their declarations. She also reprimands him for trusting some people too much.

The defendant of this process was Juan José Aranda, the priest of Mazarulleque (Cuenca). In 1757, he was accused of heretical propositions and heretical actions by the Inquisition of Cuenca, because he claimed that the constant molestation to which he subjected Isabel Villar Abarca, his maid, was not a sin. Juan José Aranda had also maintained illicit relationships with other maids, as Ana María Gayán and Manuela Palomino. Actually, it had been the pregnancy of Manuela Palomino that had triggered the whole process, because the priest was suspected to be responsible for that. The inquisitors then ordered the imprisonment of Juan José Aranda and the seizure of his properties. All the letters he had in his house were confiscated and joined to the proceedings as a proof. Eventually, the defendant was forced to abjure de levi, and he was sentenced to two years of confinement in a convent and to three years of banishment, at a minimum distance of eight leagues from Chinchilla (Albacete), Mazarulleque (Cuenca), and Madrid.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 55r > 55v

Muy Señor de mi estimacion de Lo que uested me enbia a decir que si a sido dn franco martinez testigo no lo an llamado ni a Juan Jph ni a santiago el ciruxano tamien a declarado y Juan de lirio Bicente buendia dn diego palacios tacones Juan belares q le decian a dn diego luego se sabra los que an sido y que decia si se sabra pero sera el dia del Juicio el falso y luego dice usted q es bueno yo rreniego d el de lo que dicen que me a conprado usted para q los testigos luego no los cogan en mentira porq ellos estan en q lo an de declararlo asi.

La anicorra la llamaron tanbien y porq declaro q todo lo trage yo, y q tanbien trage yo dinero q trage artos pesos gordos y q podia yo conpar lo que yo quisiera y que tanbien trage el capotillo y todo quanto tengo, y que le digeron señora baia usted con dios que ya no es necesario que usted declare que artos testigos ai ya y que les rrspondio por decir lo qu es lei de Dios no queren q declare conq yo no se lo que responderian tacones es q a declarado q dormimos en un cuarto usted y yo dice usted q no es el ciruxano y q digeron q llamaran a Juan Josph para q



Representação em textoWordcloudManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases