PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em facsímile

1761. Carta de José Vitorino Guerreiro de Aboim, fazendeiro, para Pedro Afonso Pires de Barros, presbítero secular e prior da Igreja de São Romão.

Autor(es) José Vitorino Guerreiro de Aboim      
Destinatário(s) Pedro Afonso Pires de Barros      
In English

Private letter from José Vitorino Guerreiro de Aboim, farmer, to Pedro Afonso Pires de Barros, secular priest and prior of the church of São Romão.

The author gives the recipient some advice on what should be done about the case of the friar Serafim da Paz.

The defendant in this process is the Spaniard Manuel Cristóvão Gonçalves da Mata, a novice at the convent of São Francisco of Jerez de la Frontera, Seville. Also known as the friar Serafim da Paz, he was married to Josefa Louzana Alvane. He was accused of saying the Mass without being a priest, uttering erroneous propositions and pretending that he had visions. The letters included in the process tell many details about his suspicious actions. He was later condemned to be publicly whipped and to row in the galleys for six years, among other punishments.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 19r > 19v

Mto R snr Po Affo Pires de Barros

Meu amo e snr do meu coração, ontem â noite Escrevi a Vmce dandolhe as notas q lhe participey, no mesmo instante em q formar Juizo, dos Embustes com q nos vimos perplexos forão O meu mayor Cuidado, q a minha Carta, oxalá em caza de Vmce o Pe seraphim da Pax; por q nos não escapa das ma-os. agora com a q recebo de Vmce fico descançado porq vejo a prezão segura, e temos tempo, pa cuidarmos o q devemos fazer; e Ds nos a de Mustrar pa não Erramos nas detriminaçoes q em tal cazo se devem tomar.

Estou Lenbrado, q o P seraphim da Pax, me hus papeis pa Ler; e Serião estes q Vmce me remete, mas se abri, o fis por cirimonia, porq certamte se os vira nelles, lhe não deyxaria dizer missa nesta quinta; pois não convence delles esteja canonicamte ordennado; porê agora, q Vmce mos remete fazendo as refleçoes q me Escreve na sua carta, q torna incluza, pa o q Logo direy exponho a Vmce as q taobem faço a respeito dos mesmos papeis.

No papel q não tras celo, e tem tito de Jezus Ma Joze em sima, q principia, nos Fr Joze de dores, se vee Logo na escrita delle, huã emmenda de letras, q não corta este nome o da asinatura do mesmo papel. porq este dis Fr Joze de Ponto, e outro Fr Joze de dores, e em ambos emmendas de Letras; fazem duvidas a verde do do papel; no gal se lhe concede facal pa ser Examinado do sacerdote; e consta nas costas do mesmo papel ser Examinado pello P Fr Mel de dores. e do mesmo papel consta q a refferida comição de Exame se deo diaz Seis de março prezte era, e no mesmo dia se axa a data do Exame.

No papel sellado, e torno Remeter, Se dis por instituto santo, per virtude de santa obediencia, anotto Fr seraphim da Pax sacerdote etc cujo papel tem a data oito de Março; e não cabe no espaço de dois dias, q ha de difrença data dos dos papeis, passados em Cevilha, pedirce ordenasão no Algarve Pe, e não se lhe podia xamar sacerdote, sem ainda ser, de Seme, q e outro papel he falço; e pa min fica com Mto



Representação em textoWordcloudManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases