PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

CARDS2066

1751. Carta de Luís da Silva para a sua mãe.

Autor(es)

Luís da Silva      

Destinatário(s)

Josefa Margarida                        

Resumo

O autor escreve à mãe, contando como chegou a Moçambique e encontrou o pai casado com uma segunda mulher. Conta também que ele foi condenado por se ter envolvido numa "bulha", da qual resultou a morte de um homem.

Opções de representação

Texto: - Mostrar: - Etiquetas:


Minha Mai muito do meu coracão estimarei que estas duas regras axem a Vmce com perfeita saude em companhia do senhor domingos Para que a minha he Boã inté o perzente seja Deos louvado para sempre agora lhe quero dar noticias da minha Boma viagem para ça e tamBem para la ja Vmce podera es estar descancada da parte de meu pai eu ça tupei com elle em mancaBique cazado com huã IiRman do tinente Da fortaleza çá lhe emtergei a carta que Vmce me deu para elle mal lha dei logo fogio para a tera do negro com mais de cecenta negros seos e largou o seu posto que tinha que hera sargento mor da caBaseira grande e de mim fes pouco cazo sempre os contos que tinha para dizer delle hiso fica para a vista mas hesa vista não sei coando sera porque fui tam Bem ssucedido que logo no primeiro dia em que saltei em tera em dia do corpo de deos que tres tivemos huma Bulha com a ronda donde hum soldado

Da ronda se matou e heu he o que fiqei culpado na morte e sim fico amiziado para me hir emBora desta tera para o rio de janeiro ou para pernaoBuco e dahi não sei para donde sera pesa a Deos que me de Boma fertuna e não se esqueca de me procurar aquela caxa que me la ficou nas hilhas porque sempre lhe servira para o pedro e com isto não emfado mais a Vmce

deste desgracado filho que muito lhe quer i ama inté a morte a quem Deos Guarde muitos annos hoje Binte e tres de julho de Mil 751 Luis Da Silva

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation