PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PS7106

1695. Carta de Marcos de Golardo para Francisco Galvete y Andueta.

Autor(es) Marcos de Golardo      
Destinatário(s) Francisco Galvete y Andueta      
In English

Letter from Marcos de Golardo to Francisco Galvete y Andueta.

The author writes Francisco Galvete to express his condolences for the death of the brother of the addressee, and to give him instructions about economic matters.

In 1717, Pedro Galvete brought a lawsuit against Lucas Ignacio de Samaniego y Jaca, demanding from him the money he was entitled to as the heir of the entail founded by Francisco Galvete, his grandfather. The testament of Francisco Galvete stated that the entail was to be inherited by his firstborn, José, the father of Ana María. When José died, the entail was inherited by Ana María Galvete and her husband, Lucas Ignacio. But the testament stated also that Pedro Galvete and his heirs were entitled to a lifelong income of 100 ducats. Ana María and her husband did not pay him this income, alleging that they have too many debts, and this was the cause of the lawsuit. In the first instance, Ana María and Lucas tried to question the legitimacy of Pedro, but this was proved false, and the court ruled in favour of Pedro. They appealed the sentence, and in the second instance they tried to demonstrate that the entail was in ruins and that they have many debts. Eventually, they were sentenced to pay an annual income of 30 ducats to Pedro, because the value of the entail had diminished, and other minor sums. Moreover, they had to pay the costs of the trial, all the outstanding debt, and a fine. All the letters were joined to the proceedings as proofs, along with the documentation.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

S mio

con toda estimazon y gusto me dexa la carta de Vm de 4 del corriente por las buenas nuevas que la acompañan de su salud, pudiendo ase-gurar que he sentido a este passo las que Vm me participa de la temprana muerte del Sr D Po que goze de Dios, por el afecto que le devi, y ser Herno de Vm de que me le doy el pessame acompañando a Vm en el dolor, y en pedir a la Magd Divina que tenga en eterno descanso el alma de su mrcd. Por el mes de Abril remiti al Sr D Pedro lo que montaban los dos años de 73 y 74 de la penson que Vm goza en este obpdo por medio del Vicario eccco de la ciudad de Andujar y tuve aviso del Sr D Pedro de haverla Rdo en la misma especie y yo se la remiti sin condicion algna No he podido dar con esta carta aunque la he buscado para embiarla, a Vm pero para la seguridad de las qtas con los herederos del Sr D Pedro nada puede hacer mas al caso, que esse testimonio de quedar en la tesoreria la carta de Pago de los dos ultimos años de Penson ademas de que la familia, que dexo su mrcd no podra ocultar esta partida Tambien me encargo el Sr D Pedro la cobranza de una rentilla que se le quedo deviendo del Sr Valderas, y conociendo su imposibilidad, no he hecho diliga algna si Vm gusta le remita el poder lo executare con lo demas, que pueda ser de su agrado a que me hallara dispuesto con sera, y prompta obeda dejando que gde n sr a Vm m a

Jaen Junio 18 de 1695 B s m de Vm su mor Seror D Marcos de Golardo A D Frco Galvete y Andueta

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases