PSCR6021 1595. Carta de Domingo Escolán para Juan Royo, familiar del Santo Oficio.
Resumo El autor acusa a Juan Royo de ser el responsable de su perdición y se muestra dispuesto a que comparezcan ambos ante la justicia, en caso de que se sienta agraviado por el contenido de la carta.
Autor(es)
Domingo Escolán
Destinatário(s)
Juan Royo
De
España, Zaragoza
Para
España, Huesca, Candasnos
Contexto El reo de este proceso era Domingo Escolán, natural de Candasnos (Huesca). Fue acusado del delito de injurias por la Inquisición de Zaragoza en 1595 al escribir varias cartas infamatorias a Juan Royo, familiar del Santo Oficio, en venganza por una sentencia dictada en su contra en un pleito anterior. Dichas misivas fueron aportadas como prueba por el procurador de Juan Royo. El proceso está incompleto, por lo que se desconoce si el reo fue finalmente condenado y la pena que se le impuso.
Suporte
un folio de papel escrito por recto y verso.
Arquivo
Archivo Histórico Provincial de Zaragoza
Repository
Inquisición
Fundo
Procesos inquisitoriales
Cota arquivística
Legajo 69, Expediente 10
Fólios
[4]r-v
Online Facsimile
http://dara.aragon.es/opac/app/attachment/?a0=Resultados&c0=Imagen+Vista&a=9a/c0/AHPZ_J_00069_0010.djvu&l0=djvu
Socio-Historical Keywords
Carmen Serrano Sánchez
Transcrição
Carmen Serrano Sánchez
Revisão principal
Gael Vaamonde
Contextualização
Carmen Serrano Sánchez
Modernização
Gael Vaamonde
Data da transcrição 2016
Opções de representação
Texto : Transcrição Edição Variante Modernização - Mostrar : Cores Formatação <lb> Imagens - Etiquetas : POS detalhado Lemma Notas linguísticas
O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.
Al muy magco Señor juan
Roio que dios guarde en Can
dasnos
En Candasnos
ya estoi Canso de escrebir y Con sobrada de razon
a los jurados y Consejo y entiendo que bos sois todo
el pueblo y muy muchos años ha que lo goberna
is y me pareçe que en gisa de recuperarlo lo andais tras
de destruir y acabarlo Como se bee por la obra bastaraos
juan roio que bos i el descumugado de Vro hermano Con
otros traidores habeis sido Causa de mi perdiçion y o
tras personas en ese pueblo que no eras bos ni los que izi
tes tal justiçia no eras dino de llegar al su Capato que
en onra y bondat y bertut balgo mas que no bos y todo
bueso linage juro a dios y miraras que en bos habia y en
buesas Cosas arto que dezir mas no lo teneis de un dia de
ser roin que bien ha Vente años que usais roindades bos
Con otros tales Como bos y no os tengais por injuriado que yo
estoi presto y aparejado de berme Con bos delante los ju
ezes y honbres de bien y familiar del santo ofiçio sois y tan
bien estoi presto y aparejado de berme Con bos lado a lado
Con bos delante la justiçia que bos quereis en Caragoça y
beni a Caragoça y aplicame quantas rabias pudieresdes
Como malo y feçinoroso que sois y azetme quastigar q
yo me defendere y mas os dexais a dezir que estais en
una tiera tan mala que dios os libre de ella no mereçeis es
tar bos en ella sino en infierno que otros que balen
mas que no bos sois parte que podreçen tiera que nun
ca ycieron ni izo mal sino por sobornacion de bos y otros
sobornadores que por Consejo Vro lo azian y no quiero ser
mas largo guardatla bien esta carta y pedit justiçia co
ella si pretendeis que os he agrabiado oi a 20 de janero del año
1595 años
este os sea abiso de quien Con bos se
desea ber delante los juezes y ho
nbres de bien
y porque entendais que quiero mas la
onra que la acienda q quiero ser mas mu
erto que bibir dessonrado y se que me hareis
mercet
Legenda:
Expanded • Unclear • Deleted • Added • Supplied
Guardar XML • Download text
• Wordcloud • Representação em facsímile • Manuscript line view • Pageflow view • Visualização das frases