PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR0671

[1770-1779]. Carta de Maria Inácia para a sua irmã, Gertrudes Felizarda Cogominho Pavia e Vasconcelos Sardinha.

ResumoA autora agradece uma esmola e pede à irmã uns calções velhos que lhe pediram a ela.
Autor(es) Maria Inácia
Destinatário(s) Gertrudes Felizarda Cogominho Pavia e Vasconcelos Sardinha            
De S.l.
Para Portugal, Lisboa
Contexto

Gertrudes Felizards Cogominho Pavia e Vasconcelos requereu ao Ministério do Reino que lhe conferisse poder sobre uma capela que estava a cargo de sua mãe. Estando a mãe acamada e incapaz, um tio materno, frei Jerónimo Sardinha, e um primo da requerente, Gaspar da Costa Sardinha, apoderaram-se da gestão da capela por meios alegadamente ilegais,conseguindo que a sobrinha e prima deixasse de ter poderes sobre o imóvel. Com efeito, fizeram o pai de Gertrudes, José de Sousa Pavia, assinar um documento em que afirmava ser Gertrudes filha dele mas não de sua mulher, D. Micaela Antónia, o que lhe retirava linhagem na herança. Também recebiam, a renda de despesas feitas na capela e teriam jurado falso, dizendo que não sabiam que a capela era da sobrinha e prima. Gertrudes Felizarda apresentou então um requerimento ao Ministério do Reino para ter os seus poderes reconhecidos.

Num outro processo, também requerido por Gertrudes Felizarda e por sua irmã Maria Inácia, as duas pediram pensão de alimentos ao tio. Mas frei Jerónimo conseguiu tirar Maria Inácia da casa da irmã, convencendo-a a desistir da causa e a jurar contra ela e deixando-a, posteriormente, «em tal desamparo, que tem vendido alguns fatos que tinha e chegando a pedir esmola, e a suplicante a tem favorecido com o que pode como se vê dos escritos juntos». Seis cartas entre Gertrudes Felizarda e a irmã Maria foram incluídas no requerimento como forma de provar as irregularidades cometidas pelo tio, que teriam levado Maria Inácia à pobreza.

Suporte um quarto de folha de papel escrito no rosto.
Arquivo Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Ministério do Reino
Fundo Requerimentos
Cota arquivística Maço 746, documento 50
Fólios [9]r-v
Socio-Historical Keywords Mariana Gomes
Transcrição Mariana Gomes
Revisão principal Raïssa Gillier
Contextualização Mariana Gomes
Modernização Raïssa Gillier
Data da transcrição2015

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

A Snra D Gertrudes Felizarda ma Manna e Snra q Ds Gde eta

Ma Manna faco esta Ds sabe como pois a cabesa ainda a não tenho mto boa, e o corpo ainda esta mto dormente, mas he sómte pa lhe dizer q lhe agradeso mto a esmola dos seis vintenis e como a Rico não devas e o pobre não prometas ahi vai o pequeno a buscar a esmola q me mandou dizer, estimei mto a noticia q me de ter boas novas do manno, e pella saude deste lhe peso q se tiver uns calçõens velhos q me mande pois me pediram este empenho pa vmce e espero q se poder ser não falte a esta sua amte

Irmam do coracão Ma

mais devagar escrevirei deime saudes as suas vezinhas


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases