PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

CARDS1036

1641. Carta de Frei António Pimentel, capelão, sob o nome falso de Pedro Ferreira da Rocha, para [D. Álvaro Pires de Castro]

ResumoFrei António Pimentel escreve a [D. Álvaro Pires de Castro] sob nome falso a avisá-lo de que não fale com ninguém e a pedir-lhe um encontro.
Autor(es) António Pimentel
Destinatário(s) D. Álvaro Pires de Castro            
De Portugal, Lisboa
Para S.l.
Contexto

Processo relativo a Frei António Pimentel, da Ordem de Avis, natural de Évora e morador na vila de Serpa. Foi acusado por feitiçaria. Quem apresentou a denúncia contra o réu foi Dona Joana de Noronha, comendadeira do Mosteiro da Encarnação e irmã de D. Álvaro Pires de Castro, 1.º Marquês de Cascais. Segundo o relato de Dona Joana, Frei António Pimentel foi falar com ela contando-lhe que D. Bárbara Estefânia Lara, Marquesa de Cascais, o contactara por ter sabido dos seus remédios. Queria que o réu "lhe desse Remédio", que ela o usaria em seu marido, que viera de França "enfeitiçado". A marquesa queria que o marido lhe quissesse bem. De acordo com o relato de Dona Joana, transmitido pelo próprio frade, o feitiço consistia em escrever num papel certas palavras, rasgar o papel em pedaços muito pequenos e depois misturá-los na comida do Marquês. O portador deste papel foi um criado do Marquês, Fernão Furtado. O frade teria pedido outras coisas para além do papel, tais como: algo que o Marquês tivesse tocado com as mãos e um lenço de que se tivesse servido. Depois de terem sido tocados pelo Marquês, a Marquesa enviou ao frade "uns bugalhos, e uma fita amarela e negra, e uma peça de fita encarnada partida em dois pedaços" (transcrição normalizada). Com estas peças o frade havia de fazer um remédio em que o Marquês "havia de andar sempre sobressaltado e o sono que dormisse seria muito desasosegado e inquieto, e lhe pareceria que tinha sempre a marquesa ao seu lado". Além disto, a Marquesa mostrou-lhe uma trança com os cabelos do Marquês, tendo dito o réu que com os cabelos se lhe poderia fazer muito mal. A carta escrita a Dona Joana (CARDS1035) é sobre a relação entre o réu e o Marquês (o homem de Cascais). Este escrito foi entregue de imediato pela denunciante à Inquisição. A delatora também entregou ao Tribunal do Santo Oficío a carta que o réu escreveu ao Marquês sob nome falso, bem como a respetiva resposta. O réu foi ter com Dona Joana para lhe contar tudo isto porque o Marquês não deu importância aos escritos do religioso, nem quis marcar encontro com ele, assim que foi ter com a sua irmã para lhe dar conta do que se estava a passar e lhe propor um "Remédio" para que nenhum mal fosse feito contra ao seu irmão. Frei António Pimentel foi suspenso por um ano da sua ordem e teve de realizar penitências espirituais.

Suporte meia folha de papel não dobrada, escrita no rosto.
Arquivo Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Tribunal do Santo Ofício
Fundo Inquisição de Lisboa
Cota arquivística Processo 3810
Fólios 10r
Transcrição Ana Rita Guilherme
Revisão principal Rita Marquilhas
Contextualização Ana Rita Guilherme
Modernização Liliana Romão Teles
Anotação POS Clara Pinto, Catarina Carvalheiro
Data da transcrição2008

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Exmo Snr

quem fas estas regras a Vexa suposto q nellas se não firme por asi convir he serto religiozo mto afeisoado e servidor seu, e como tal dis a Vexa q inporta mto a sua vida e saude de Vexa comonicarlhe negoçio em q corre periguo na tardança perem ha de ser em modo q criado nenhũ de Vexa nem pesoa de caza o veja falar com Vexa por ser pesoa conheçida e por esa mesma cauza não vai esta peçoa a cascais a buscar a Vexa asi q manda este proprio q vai paguo pa q por elle lhe ordene Vexa Dia, hora, e lugar serto em q lhe posa falar couzas de mta inportançia sem ser visto falar com Vexa pa o q me pareçia dar Vexa salto a esta cidade e de noite nas suas cazas do poso de borratem ou de dia q poso eu hir ate alcantara ou ate belem em hũa fregata ou como a Vexa melhor pareçer suposta a cautella dta asi q por este proprio fico esperando hordem de Vexa e nella pode Vexa por no sobrescrito ao pe po ferreira da Rocha gde nosso snr a Vexa por infinitos annos

Lxa e 9bro 25 de 641 Beja os pes a Vexa po ferreira da Rocha

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation