PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PS4010

1526. Carta de Rodrigo de Cabredo, arcediano y juez apostólico, para Antonio de Medrano, cura.

Autor(es) Rodrigo de Cabredo      
Destinatário(s) Antonio de Medrano      
In English

Private letter from Rodrigo de Cabredo, archdeacon and apostolic judge, to Antonio de Medrano, priest.

The author advises the recipient about an application that had been sent to Rome. This application asked that the excommunication preventing him from celebrating the Mass was revoked.

The defendant in this process was Antonio de Medrano, a priest in Navarrete and Fuenmayor (La Rioja). In 1526, he was accused by the Inquisition of Logroño of making heretical propositions. Because of this, he was condemned to pay 100 gold ducats. He was also forbidden from preaching in private homes and from delivering the communion to minors. Four years later, he was again accused by the Inquisition, this time in Toledo, and his crimes here were the practice of "alumbrismo" and epicureanism. He was punished with another penalty fee and the suspension of his priesthood for two years, and condemned to perpetual reclusion in a monastery.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

al Reberendo señor el bachiller Antonio de medrano beneficiado en las iglesias de navarrete e fuenmayor

Rdo señor Resçibi vra letra en que pidis consejo a quien no hos lo sabria dar en este caso y en verdad yo Resçibo pena del ynpedimiento q teneys para çelebrar q hera la mayor consolaçion q pvos podiads tener en lo que a mi me ocurre dezirhos es que dando vos buenos fiadores para pagar las costas por la Rata q vos cabe asy de las esecutoriales como del braço seglar yo escribire a gonçalo de Cabredo que enbye la avsuluçio pues aca por agora no veo Remedio pero los caminos de aqui a Roma estan tan peligrosos q tardaria mucho a venir la Respuesta e la avsoluçio lo que aca se podria hazer seria buscar con diligençia el poder de gonçalo de Cabredo que enbio quando enbio las executoriales a cuyo bigor se tomo la posesion porque en este poder podria aver facultad para Resçibir las costas e frutos en q fuistes condenados e dar quitançia e finequito y con esto creo señor hos podriades avsolber pero asy dios me ayude que yo no se quien tiene este poder ni donde lo busque ni a quien lo pida pero aun en cada una cosa d estas abria un peligro porque avsolbyendohos vos señor los otros colitigantes e condenados qrrian asymesmo sr avsueltos e serian coatos e costrenidos por los señores del muy alto consejo q avsolviesen a los otros colitigants e los consorts y no se curarian los otros q la avsoluçion que se haze vi et metto es ninguna como vos señor mejor sabeys e sy esto se fiziese por avsolberos vos perderia gonçalo de Cabredo de cobrar lo que los otros deben yo he demandado este poder a algunos parients e amigos de gonçalo de Cabredo e que hazen sus hechos e ninguno me sabe dezir d el guarde nro señor vra Reda psona En logroño a xiiii de heno de i M dxxvi aos

a lo q señor mandardes R Cabredo

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation