PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PS4069

[1827]. Carta de Pedro Nicanor González, secretario, para Manuel López, capitán de caballería.

Autor(es) Pedro Nicanor González      
Destinatário(s) Manuel López      
In English

Letter from Pedro Nicanor González, a secretary, to Manuel López, a cavalry captain.

The author orders Manuel López to keep writing his letters in the established ways, and not to forget to recollect the letters.

The General Police Administration was closely monitoring the activities of foreign citizens residing in Portugal, also controlling their communications, in collaboration with the superintendent of the Posts. This letter is part of this intercepted correspondence from those Spanish military and intellectuals who, fleeing the absolutist Spain, had taken refuge in Portugal and were suspected of harboring liberal ideas and of plotting to overthrow Fernando VII and establish a constitutional regime.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Lisboa 17 de febrero

Querido Manl: tu carta a el Sr Bs qe incluias en la tuya del 9 no ha sido entregada, por ser fuera ya de tiempo y de proposito por su retraso. Escrivele pues nue-vamente dandole quenta de lo qe te pre-guntaba en la qe te remiti, pero con finura y respeto, pues tal merece la con-ducta qe esta observando, y el tener qe quedar tu a sus directas ordenes sin conductos intermedios. La corresponda con el la seguiras en la forma qe por Posdata te dice el oficio qe te pasa el Sr Barrena.

Si huvierais hecho atencion, habri-ais conocido qe la firma qe llebaba la or-den pa Villaverde en qe se daba a conocer la de el Sr Barrena, era la del qe llebo la mula de tu hermano, la qual dejo el en ca-sa del qe le dio la carta qe dices con sobre a mi Pri-ma; por consigte es el mismo, llego bueno y te da ms diciendote procures saber, como qe sale de ti, qe se ha hecho la mula, si esta gorda ea.

Ni dejes de escrivir todos los correos y dime, lo qe hace ese viejo Pateta qe tam-bien nos la pego, y nos expuso a un apreton de garganta.

El Admor de Correos de Almeida te entregara una mia, de hoy, mui corta, y va inclusa en otra del Abad de Chacim en qe le pide te la entregue; yo busque este conducto, asi como he buscado otros muchos, pa qe supieses de mi, tu diras el grado de confianza qe te merece pa escrivirte o no escrivirte mas por el adios

tuyo

Villaverde te dejaria el sobre con qe el me dijo le escriviese en la suya de 26 del pasado. Lo hice habra quatro dias, le duplicabas todo lo anterior a ti, por con-siguiente procura recojer lo de la Boni-facia, y otra qe el tendra en el Correo.

Recive ms de francco quien esta bueno


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation