PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR6003

1586. Carta de Gastón de Iturralde, clérigo presbítero y vicario perpetuo, para Juan de Murgui, vicario y prepósito.

Autor(es) Gastón de Iturralde      
Destinatário(s) Juan de Murgui      
In English

Letter from Gaston de Iturralde, priest and perpetual vicar, to Juan de Murgui, vicar and Superior.

The author warns Juan de Murgui, vicar and Superior of the church of Magdalena de Zaragoza, about a conspiracy to kill Pedro de Castro e Miguel Violarte, and asks the addressee to inform Violarte about it.

The accused in this process was Juan Navarro, from Amposta (Tarragona). In 1583 he was accused of attempted murder by the Inquisition Tribunal of Zaragoza, because he had tried to assassinate Miguel Violarte, canon of the cathedral of Zaragoza and consultant of the Inquisition Tribunal, who had declared him guilty of robbery in a previous lawsuit. The proceedings are incomplete, so we cannot know if the accused was eventually condemned and which was the sentence.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Al Ille señor mi señor mossen Jua de murgui vica rio ppo de la magdalena En Caragoca al porte medio real Ille señor

en este punto ha venido a mi un honbre en confesion a preguntarme si estaba aqui don pedro de castro porq seis o siete catalanes han hecho conjuraçion de matar al señor vicario general q es el q dio la sentencia contra un Juan nabarro de anposta q robo las lampidas del portillo y ansi al señor vicario gnal como a don pedro porq depuso su dicho ante mi aqui q me diero comision pa ello y Vm en el punto q esta reciba le de abiso q porq no tengo yo concito con su md no le escribo y segu parece q estas fiestas lo han de hacer q pa ello quatro estan conjurados y esta en caragoca q el don pedro si esta aqui yo le dare abiso y pues en pocas palabras Vm me entiende no digo mas sino q moseñor le da a Vm muchas y buenas pascuas de cortes al primero de abril 1586

svidor de Vm gaston de yturralde

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation